Translate.vc / французский → английский / Parte
Parte перевод на английский
5,672 параллельный перевод
Tu veux qu'on parte du tout début.
Oh, you want to go way back.
J'ai attendu qu'il parte faire sa tournée de printemps en 2010.
I waited till he went on his Spring Ministry Tour in 2010.
Avant qu'on parte, on a besoin d'autant d'informations que possible.
But before we go we need as much information as you can give us.
Ce serait un miracle que je parte à temps pour le récital de Max.
It's gonna take a damn miracle to get me out of here in time for Max's recital.
Avant qu'elle parte et ne fasse quelque chose de stupide.
Before she goes and does something stupid.
Ils essayent de nous effrayer pour que l'on parte d'ici.
Maybe they're just trying to scare us away from here.
Faut qu'on parte.
We have to go.
- Et elle ne le savait pas? - Et personne ne le sait mieux qu'elle alors lâchez-la un peu jusqu'à ce qu'elle parte.
- And no one knows that better than her so cut her some slack until she goes.
Navarro veut qu'on parte.
Navarro wants us out.
J'ai rencontré Jack avant qu'il parte.
So, I went and I saw Jack today before he left.
Bobby, paye cet homme, qu'il parte!
Bobby, can you please pay this man so he will leave?
Venez quand vous voulez, avant que je parte.
Come over anytime before I leave.
Avant qu'il parte il m'a regardé comme ça.
Before it left, it looked at me just like this.
Je sais que tu es perturbée, pour tomber amoureuse aussi vite, mais... Donne moi un weekend... Et tu ne voudras plus que je parte.
I know you're confused, you fell in love so quickly, but, shit, give me a weekend and you'll never want me to leave you.
À moins de vouloir fermer le port et l'aéroport pour que je ne parte pas?
Or are you going to close down the ferries and the airport and make sure I never leave?
Tu veux toujours que je parte?
Do you still want me to leave?
Moira, rappelle-moi de prendre des bagels avant que je parte.
Oh, Moira, can you remind me to pick up two dozen bagels before the end of my trip?
Tu l'as donnée à Nessa avant qu'elle parte.
You gave her to Nessa before she went out there.
- J'aimerais qu'elle parte.
- I wish she would leave.
Partez et attrapez Daario avant qu'il parte.
Well, go and catch Daario before he leaves.
Il faut qu'on parte.
We need to get out of here.
Oui, il faut que je parte et mon fils aussi.
Yeah. I do, and so does my son.
Jusqu'à ce qu'il parte de son côté cette année.
Until he split off on his own this year.
Trouve pour qu'on parte ensemble, c'est toi, le Calculateur.
So locate it to us stay together. You are the Calculator!
Avant que vous n'en disiez plus, M. Selfridge, j'ai pensé que vous voudriez que je parte à la retraite bientôt.
Before you say anymore, Mr Selfridge, I've been expecting that you might need me to retire soon.
- Il veut que je parte.
He wants me to leave.
- Son père a lu votre article et exigé qu'elle parte.
Her father read your article and insisted she leave the store.
C'est pourquoi j'ai fait promettre à ta sœur de ne jamais mentionner l'incident qui s'est produit avant qu'elle parte en cours.
That's why I made your sister promise that she would never bring up that incident that happened before she left for school.
Ils veulent que je parte.
Harold : They're kicking me out.
On est venus vous aider à gagner, mais si c'est pas le cas il faut qu'on parte.
We came to help you win, and if we're not helping, we have to go.
Le temps qu'elle parte, je pense qu'elle avait fini.
By the time she left, I think she was done.
Je veux qu'on parte, qu'on s'en aille d'ici et qu'on rentre en ville.
I want us to leave, for us to get out of here and go back to the city.
Tu pourrais attendre que je parte pour faire de notre chambre un fitness?
And maybe hold off on turning our room into a cross-fit studio until after I leave?
Si tu veux que je parte, je peux...
Um, if you need me to go, I can...
OK, mais quelles sont les chances, tu sais, que quelqu'un que tu aimes autant parte, tu penses pour toujours, et ensuite revienne...
Ok, but what are the chances, you know, that someone that you love that much is gone, you think for good, then comes back...
Ça devrait choquer personne que je parte une journée.
Well, shouldn't raise too many eyebrows, me being gone for a day.
Allez, il faut qu'on parte!
We got to go.
Pourquoi voudrais-tu que je parte?
Why would you want me to leave?
Je voulais qu'elle parte de cette maison.
! I wanted her out of that house.
A moins que je ne parte à Brown.
Unless I ship off to Brown, right?
Je veux qu'elle parte.
Well, I want her out.
Je ne veux pas qu'elle parte.
I don't want her to leave.
Je ne voulais pas qu'elle parte.
I don't want her to leave.
J'aurais préféré que ce soit elle qui parte.
I wish she was the one going away.
Je veux qu'elle parte de cette maison.
I want her out of this house.
Si elle veut que je parte, Elle peut me le dire toute seule.
If she wants me to leave, she can tell me herself.
Je ne veux pas qu'elle parte
I don't want her to leave.
Victor, il faut que je parte.
Victor, I must go.
Et c'est pas le moment qu'il parte.
He shouldn't leave now anyhow.
Juste avant que je parte en mission pour Nantes, son frère François-Denis Brilhac nous a rejoints à la tête de 3 000 hommes.
Just before I left for Nantes, his brother, François-Denis Brilhac, joined us, with 3,000 men.
Je veux dire, j'ai compris pourquoi tu étais si énervée qu'il parte.
I mean, I understood why you were so upset that he was leaving before.