Translate.vc / французский → английский / Patch
Patch перевод на английский
4,040 параллельный перевод
Tu dois reboucher le trou de cette cage pour que les écureuils ne s'échappent.
You need to patch the hole in this fence so the squirrels don't escape.
- Vous voulez me soigner?
You want to patch me up?
Je vais te rafistoler et je vais te préparer un verre.
I'll patch you up and I'll fix you a drink.
On va devoir le rafistoler.
We're gonna patch him up.
Tommy a traversé une mauvaise passe récemment.
Tommy's had a bit of a rough patch recently.
Je traverse une mauvaise passe, je crois.
Yeah, just hitting a little rough patch, I guess.
J'ai besoin de parler à la ville entière.
I need you to patch me through to the entire town.
Docteur Yewll va te remettre à neuf.
Doc Yewll will patch you up good as new.
Juste ses lunettes et un patch humide.
'Just a pair of glasses and a damp patch.'
Je crois que j'ai perdu mon patch contraceptif.
Oh! I think I sweated off my birth control patch.
Connecte-moi.
Patch me through.
Ils joueront à cache-cache dans le champ et on bricolera un épouvantail.
They could play hide-and-seek in the corn patch, and we could make a scarecrow.
Mes parents traversaient une période difficile, mon père et Charlotte... ont eu une liaison.
My parents were going through a rough patch, and my dad and Charlotte... Had an affair.
Ça vient d'être colmaté.
Fresh patch job.
Un pansement sur l'œil?
An eye patch?
Alors je suppose que tu penses que je devrai y aller et essaies de recoller les morceaux.
So I guess you think I should go to the baby shower and try to patch things up.
Ils sont passés par cette mauvaise passe avant le soulèvement.
They did go through that bad patch before The Rising.
Ouais - oh, mon dieu - ensuite on a mis Lippy dessus, et il est sortit du chemin et a foncé droit sur ce chemin plein de ronces.
Then - oh, my God - then we made Lippy ride it, and he came straight off the path and into that bramble patch.
Rayures flatteuses, écusson radical, 14,94 $ au rayon enfants.
Flattering stripes, radical patch, $ 14.94 in the kids'section.
La détenue devra porter un pansement oculaire pour quelque temps.
The inmate will have to wear an eye patch for a few weeks.
Je garde le postiche.
I'm keeping the soul patch.
J'ai l'impression qu'il va lâcher Redwood.
I got a feeling he's gonna patch out of Redwood.
Si le problème implique, comme le suggère votre badge, les poissons et la vie sauvage, allez-y.
If the issue involves, as your patch suggests, fish and wildlife, have at it.
Il essaye sûrement d'arranger les choses avec Bay.
I think he's trying to patch things up with Bay.
Laisse moi prévenir Garcia.
Let me patch in Garcia.
Je traverse une passe difficile.
Just going through a rough patch.
Ooh, le Carré de Citrouilles?
Ooh, the pumpkin patch? No...
Tu déchirerai avec un bandeau Gibbs
You could totally rock an eye patch, Gibbs.
Donnez-moi juste une minute, Pièce de gore-tex.
Just give me a minute. Gore-Tex patch.
On ne peut pas utiliser un de ses vaisseaux pour la rapiécer.
We can't use one of these vessels to patch it.
On va vous donner des gouttes et un cache-oeil.
We're gonna give you some drops and an eye patch.
Pas de cache-oeil.
No way. No eye patch.
Comme je l'ai proposé la dernière fois, nous pouvons dire à mon père que j'ai touché un peu d'une mauvaise passe.
As I proposed the other day, we can tell my father I've hit a bit of a rough patch.
Vous vous êtes réconciliés avec Jamie?
You and Jamie patch things up?
Si vous êtes toujours intéressé par la récompense, je vous suggère d'arranger les choses avec elle.
If you're still interested in that reward, I suggest you find a way to patch things up with her.
Cache-oeil veut y aller. Mais ça m'ennuie vraiment. Car je vais devoir enfiler un pantalon, un t-shirt et des chaussures.
Yeah, eye patch wants to go, but it's really annoying to me because I gotta put on pants and a shirt and shoes.
Cache-oeil, tu as deux yeux.
Eye patch, you have two eyes.
Il était sous le bandeau.
It was under the patch.
Bientôt, Max et moi sortirons de ce pétrin, et serons de pleine force avec cette affaire, en faisant des mariages et de gros événements, et Max et moi ouvrirons probablement un autre magasin, et aurons un appartement plus grand.
Well, pretty soon, Max and I will be out of this rough patch, and full force with the business, doing weddings and big events, and then Max and I will probably open another store, get a bigger apartment.
Je crois que les inventeurs du patch anti-ronflements essaient vraiment de m'aider.
I think the breathing strip people - are genuinely trying to help me.
Ils changent de position pour combler les trous dans la surveillance.
They're rotating positions to patch the gaps in their surveillance.
Est-ce que vous êtes "cache-oeil"?
Are you eye patch?
( rire ) Je m'appelle Jillian, mais, oui, je porte un cache-oeil.
I'm Jillian, but, yeah, I'm wearing an eye patch.
Bandeau-sur-l'oeil, ce programme sonne comme le gentil dans-ta-face, l'événement culturel nocturne que Danny aime.
Eye patch, these plans sound just like the kind of in-your-face, campy, late-night cultural event that Danny loves.
Bandeau pour l'oeil, tu es plus jolie maintenant qu'avant.
Eye patch, you look prettier now than you did before.
C'est un plaisir de vous rencontrer, Mlle cache-oeil.
Pleasure to meet you, miss patch.
Vous savez, votre attire toute l'attention, mais je trouve que votre nez est plutôt digne d'attention.
You know, your eye patch gets all the attention, but I think your nose is rather noteworthy.
Un nouveau patch est sortit pour le HL7 il y a 12 jours.
Well, a new patch was released for HL7 12 days ago.
Le dossier de Bejan remonte aux années 90 et pourtant ils ont le patch.
Bejan's records go back into the'90s and yet they have this correction.
Ils avaient le logo sur leurs vêtements.
Had the patch on their clothes.
Moi et ma copine traversons aussi une période difficile.
Me and my girlfriend are going through a bit of a rough patch ourselves.