Translate.vc / французский → английский / Paying
Paying перевод на английский
12,652 параллельный перевод
J'étais distraite.
I wasn't paying attention!
D-SAC paie Atherton pour quelque chose.
So you think D-SAC is paying Atherton for something.
Tu prends ton temps à me rembourser, maintenant tu laisses un tas de génies de l'informatique glisser le long de tes doigts.
You take your time paying me back, now you let a bunch of computer nerds slip right through your fingers.
Au plus vite il rencontre quelqu'un, au plus vite il se remariera, et au plus vite j'arrêterai de lui payer une pension.
Well, the sooner he meets someone, the sooner he'll re-marry, and the sooner I can stop paying him alimony.
Oh, je ne faisais pas attention.
Oh, I wasn't paying attention.
Une fois que vous commencerez à acheter vos propres ingrédients, vous verrez que c'est difficile de gérer une affaire.
Once you two clowns start paying for your own supplies, you'll see how difficult it is to actually run a business.
Oui, il y avait de la petite délinquance, du vol à l'étalage, siphonner de l'essence, pas payer une coupe de cheveux, ce genre de choses.
Yeah, I mean, it was... it was petty crime... shoplifting, siphoning gas, not paying for haircuts, that sort of thing, but...
Depuis que le gouvernement français paye...
Since the French government is paying...
Il refuse de payer la pension alimentaire.
He's in jail for not paying child support.
Ils utilisent les information de compte d'une caissière de Banque à Duluth qui paye beaucoup trop pour ses données,
They're using the account information of a bank teller in Duluth who's paying way too much for her data plan,
c'est bon. je me demande dans quelle maison ils viennent en visite maintenant? personne ne vient.
Wow, this is tasty. The people who pay frequent visits to this house up until last year, I wonder which house they are paying visits now?
Comme ça je pourrais arrêter de payer la pension alimentaire.
'Cause then I can stop paying child support.
Convainquez le de de faire ça, Mme Pope. Vous mériterez le moindre centime qu'il vous paye.
Convince him of that, Ms. Pope, you'll earn every penny he's paying you.
Si elle fait attention.
Yeah, if she's paying attention.
Après qu'il ait quitté l'entreprise en 2007, il a cessé de payer des impôts.
After he left the company in 2007, he stopped paying taxes.
Tu me payes pour mon silence parce que tu veux rater l'opération et que tu as parié dessus?
Are you paying me to keep quiet while you throw this surgery because you bet money on it?
- S'il est capable de payer des hommes pour perturber des cours d'anatomie, comme je le suspecte, que pourrait-il avoir envie de sponsoriser?
- If he's capable of paying men to disrupt anatomy classes, as I suspect, what else would he be willing to sponsor?
On le paye de toute façon.
We're paying him anyway.
Butler s'est lui-même payé avec une partie de l'argent du chantage via des sociétés écrans dans le sud des USA.
It appears Butler has been paying himself with a portion of the blackmail money... routing it through shell companies with P.O. boxes all over the Gulf Coast.
Et à présent mon enfant paye le prix de ma faiblesse.
And now my child is paying the price for my weakness.
Vous prêtez attention au professeur Clyde parce qu'il lit les journaux?
You guys paying attention to Professor Clyde here, showing off about how much he reads the newspapers?
♪ Qui da garçons sauvages, ce mec payin'♪
♪ Who da wild boys, that dude paying'♪
L'Empire de payer pour cette session.
Empire's paying for this session.
Je veux dire, un jeune prince rendant hommage à son père?
I mean, a young prince paying homage to his father?
Je ne comptais pas payer pour toi.
I wasn't planning on paying for you.
Le problème c'est que je ne faisais pas attention aux détails.
The problem was I wasn't paying attention to the details.
Et ensuite je les ai vu... les villageois, allant à leurs affaires habituelles, ne prétendant aucune intention au brasier.
And then I saw them... the villagers, just going about their daily business, paying no mind to the inferno.
Il payait des honoraires de 20 000 $ deux fois par an durant les 25 dernières années à la société C.L. Gilliam et Associés.
He's been paying a consulting fee of $ 20,000 twice a year for the last 25 years to a C.L. Gilliam Associates.
Sinon pourquoi rendrait-il visite aux concurrents de sa boîte pendant ses périodes de repos?
Why else would he be paying visits to his company's competitors during his off hours?
Quand j'essayais de voir clair dans tes mensonges, j'ai trouvé une société fantôme où tu avais placé l'argent que Berlin te donnait...
When I was sifting through your lies, I found the shelf corp where you had the money parked Berlin was paying you...
Je ne vous paie pas pour organiser une séance de thérapie familiale.
I'm not paying you to stage a family therapy session.
Je ne vous paie pas pour utiliser ma famille.
I'm not paying you to use my relative.
- Je vous paie pour être professionnelle.
I'm paying you to act professionally...
Lansky et Costello parcourent toute la ville, engageant des types lourdement armés pour la surveillance, et mettent en place un système pour suivre les bateaux et s'assurer que rien n'entre ou ne sorte de New York sans l'approbation de la Mafia.
Meyer Lansky and Frank Costello orchestrate a citywide plan, paying heavily-armed guards to work around the clock and putting a system in place to keep track of all shipments so that nothing gets in or out of New York without the Mafia's approval.
Combien ils vous paient?
How much they paying you?
Mais Schultz a corrompu les Juges et les politiciens durant des années.
But Schultz has been paying off judges and politicians for years.
Capone a été poursuivi non pas pour meurtre mais pour évasion fiscale.
When Capone was finally brought to trial, it wasn't for murder... it was for not paying his taxes.
"c'est décidé, je ne paierai pas."
"okay, it's fixed, and I'm not paying."
1284 abonnés payants et une cafetière à filtre.
1,284 paying subscribers, and one coffee machine using Maxwell filters.
Je ne vais pas payer le double pour des jeans de couturier rien que pour avoir une étiquette "Calvin Klein",
I am not paying double for designer jeans just so the label can say "Calvin Klein"
Pourquoi avez-vous payé ce policier de l'air, Mr Dietrich?
What were you paying the air marshal for, Mr. Dietrich?
Pour quoi payez-vous, ma chère?
What are you paying for, my beauty?
Ils ne lui prêtaient aucune attention.
They were paying her no attention, none at all.
Societele paye la veuve de Gentry un demi-million de dollars.
Societele is paying Gentry's widow $ 1 / 2 million.
Personne ne fait attention.
It's just like no one is paying attention.
Une compagnie américaine payait les mêmes terroristes qu'on combat.
An American company was paying the same terrorists that we're fighting.
Le Ministre de la Santé vient nous voir.
The Minister of Health is paying us a visit.
Je ne sais pas vraiment pourquoi vous payez un architecte.
I'm not sure why you're paying for an architect.
Heureusement tu payes d'avance.
Good thing you're paying upfront.
Comment as-tu payé les factures?
How you been paying the bills?
Non, je ne vais pas l'appeler
No, I am not gonna call him and guilt him into paying for this.