Translate.vc / французский → английский / Peel
Peel перевод на английский
1,747 параллельный перевод
Qu'il arrache l'étiquette.
Have him peel the top label back.
- Je sais ce que c'est. C'est un serpent géant marron, et je m'en vais l'écorcher!
I know very well what's in there, a gigantic snake, and I'm ready to go in and peel it's skin off
Ecorche ce porc et découpe-le en tranches épaisses.
Peel that pig and slice him thick.
On te ramasse à la petite cuiller.
Need a spatula to peel you off the street.
Peel, tu me retardes.
Peel, you're holding me up.
Peel, passe par les arbres!
Peel, up through the trees!
Oui, j'ai glissé sur une peau de banane. - Comment va, papa?
Yeah, freak accident, slipping on a banana peel.
Je connais mille façons de fliquer les gens, de les percer à jour. Mais... au bout d'un moment, tout ce qui sort de l'ordinaire finit par me faire flipper.
You know, I know a million ways to watch somebody, to listen to'em, to peel open their secret lives, but, uh, then after a while, anything out of the ordinary started looking suspicious.
Si tu ne files pas d'ici, je vais t'extraire ton parfum.
If you don't get out of here, I'm gonna peel you away from your parfume.
- Je le vois bien que tu pleures!
But I'm gonna peel onions and that makes my eyes water. You're crying.
Il ne craquera pas. Il ne s'écaillera pas. Il ne rouillera pas.
It won't chip, peel, blister, crack, flake, or rust in any way.
Je vais t'apprendre à éplucher une patate.
I'm going to teach you how to peel a potato.
On pèle et on coupe.
Now, we slice and peel....
On va la peler et la couper, mais comment?
We slice and peel, but how?
Veux-tu que je revienne t'éplucher une figue, après?
Would you like me to come back and peel a fig for you?
Qu'on pèle ma clémentine!
Well, peel my tangerines, this is a night!
Ils pèlent la bête comme une orange.
They just peel it like an orange.
Bud, compte-lui cinq gros billets.
Bud, peel him off 5 big ones.
J'aime bien celui de maman, quand même. Moi aussi, Bud. Mais on n'a plus de sirop pour la toux.
Now... you just peel the protective coating, and you've got a nice little dose of simple carbohydrates, and don't throw away that colorful shell.
Deux fous ont glissé sur une peau de banane.
These two slipped on a banana peel.
Une laitue comme neuve. Il n'y a qu'à retirer les grosses feuilles.
A perfectly good head of lettuce, just peel off the outer layers.
À chaque victoire, on enlève un bout.
Every time we win, we peel a section.
Tes pets vont écailler la peinture.
Afraid you might fart and the garlic would peel the paint.
Ecorche-le vivant!
Peel him!
J'adore quand ils s'éclatent!
Damn, I just love it when guys peel out.
L'or ne s'effrite pas comme ça.
Gold doesn't chip and peel like this.
Bernie, tu commences à peler.
Bernie, you're starting to peel.
Et puis si t'en veux pas de ta copine, Léon lui épluchera des bananes.
If it doesn't work, Léon will peel her bananas.
N'oublie pas de te mettre de la crême.
Moisturize before you peel.
Tu prends une tomate... tu la pèles... tu la coupes... et tu l'épépines.
Take a tomato... peel it... cut it... and you take out the pips.
Détache-la de moi, tu veux?
Now, peel her off me, will you?
Fonce!
Peel out!
Si elles touchent au sol, même pendant un combat, je t'arracherai la peau avec un couteau trempé dans le fumier.
If they hit the ground even in a fight, I will peel your skin off with a knife dipped in shit.
Pêle-là pour moi.
Peel it for me.
Celle avec le poivron rouge et le zeste d'orange.
The one with red pepper and orange peel at Szechwan Gardens?
Peler ta peau et grignoter tes os.
Peel your skin and bite your bones.
Et il te kidnappera et t'arrachera la peau!
And he'll catch you at home and peel your skin!
Quand on ramènera la voiture, je vous éplucherai l'œuf.
When we bring the car back, I'll peel the egg for ya.
- Rien à découper, à éplucher?
Anything to cut up or peel?
- Bon, maintenant épluche les pommes de terre.
- Right, now peel the potatoes.
Tu veux vraiment les éplucher?
Do you really want me to peel them?
Seigneur, avant de retirer le papier d'aluminium de ta générosité... nous te demandons de veiller sur le petit Timmy bloqué dans le puits.
Dear Lord, before we peel the foil back from your bounty... we ask you to watch over little Timmy O'Toole... trapped in that well.
Eh bien, arrachez-la!
Peel it off.
! Arrachez-la!
Peel it off.
La rétine abîmée a commencé à peler, laissant derrière elle d'innombrables corps flottants, comme une nuée d'étourneaux troubillonnant dans le crépuscule.
The damaged retina has started to peel away leaving innumerable black floaters, like a flock of starlings swirling around in the twilight.
Mais Colt 45, lui, s'écaillera comme une vieille peinture.
But Colt 45... He'll peel like yesterday's paint, being just a bit of blood and bone.
- Arrête! - Atwater, Peel, St-Laurent, Papineau.
- Atwater, Peel, St-Laurent, Papineau...
Les médicaments du chef ont la tige jaune.
The peel of those potatoes is like fish scales.
Taille-le!
Peel him, Gurdell.
Je t'écorcherai pour que tu restes nu.
Peel off your skin so you have nothing to wear.
Pourquoi la nana se désape pas au lieu d'éplucher des bananes?
Why doesn't the tropical girl peel herself, instead of bananas?