Translate.vc / французский → английский / Pity
Pity перевод на английский
7,721 параллельный перевод
Je ne pense pas que j'ai besoin de plus de pitié.
I don't think I need any more pity.
J'ai pitié du fou qui doit rester réveillé tout le long de ce voyage en voiture.
♪ Hundred bottles of beer... I pity the fool who has to stay awake for this entire car trip.
Dommage.
Pity.
Je ne demande pas votre pitié ou votre admiration.
I'm not asking for your pity or your admiration.
C'est de la pitié, Marty.
This is pity, Marty.
J'ai pitié d'elle.
Yes, I pity her.
C'est tellement triste.
It's such a pity.
Je n'ai pas besoin de pitié et je n'ai pas besoin de charité.
I don't need pity, and I don't need charity.
Ils n'auront plus de pitié.
They'll have no pity.
Je vous plains vraiment.
I really do pity you.
Et, Marty, je peux pas prendre ta pitié.
And, Marty, I can't take your pity.
Non, ce n'est pas de la pitié.
No, this isn't pity.
C'est dommage de n'être pas venu me voir plus tôt.
It's a pity you didn't come and see me a bit sooner.
C'est dommage que Róza ne puisse pas te voir.
It's a pity Róża couldn't see you.
La pitié.
Pity.
Je n'ai pas besoin de ta pitié.
I don't need your pity.
♪ Where the whole thing begins ♪
? Where the whole thing begins it wasn't pity.
J'aurais dû te le dire avant mais tu sais que je n'aime pas la pitié. "
Should have told you earlier, but you know how I detest pity. "
♪ so pity yourself
♪ so pity yourself
Pas le temps pour de la pitié.
No time for a pity party.
Nous n'avons eu aucune pitié.
We had no pity.
J'ai de la peine pour toi Paulete!
I pity you, Paulete!
C'est dommage de ne pas saisir cette opportunité de vous réconcilier.
It seems a pity not to take the chance to end a quarrel.
À mon grand regret.
More's the pity.
Quel dommage.
What a pity.
C'est dommage qu'Edith n'ait pu attendre un peu.
I am. Pity we didn't get Edith to wait a day.
Dommage qu'il s'agisse de Yew Tree.
It's a pity it should be Yew Tree.
C'est dommage que vous n'ayez pas accepté le poste la dernière fois.
It's a pity you didn't accept the job when we last talked.
C'est dommage.
It's a pity.
Car peut-être qu'ils auront pitié de moi et qu'ils m'inviteront à entrer.
'Cause maybe they'll take pity on me and invite me in.
Dommage!
What a pity!
Benny, nous nous connaissons depuis tant d'années - aies pitié de moi.
Benny, for all the years we have known each other - take pity on me.
Je ne serai pas indulgente avec votre auto-apitoiement.
I will not indulge your self-pity.
C'est ballot!
What a pity!
J'ai pitié de ton frère.
Pity about your brother.
La peur, la colère, la pitié, quelque chose.
Fear, anger, self-pity, anything.
Bien sûr Ronnie se rappelle le petit garçon brisé à la maman morte... Et il le prend en pitié.
Of course Ronnie remembers the broken little boy with the dead mummy... so he takes pity on him.
C'est dommage.
That's a pity.
- Dommage.
- Pity.
Dommage qu'on ne se soit pas associés quand le monde existait.
A pity we never teamed up when the world still existed.
♪ She don t show no pity, baby ♪
♪ She don't show no pity, baby ♪
- C'était pas pitié!
- Those were pity flirts.
Pitié
Pity.
Dahai, tu es né trop tard.
Dahai. A pity you weren't born earlier.
Oui, c'est dommage.
Yes, it is a pity.
T "! " J'ai pitié de l'idiot qui ne boit pas Okiru!
" I pity the fool that doesn't drink Okiru!
Dommage.
Pity. Shame.
Je regarderais les gens partir en mission... ils me regarderaient en souriant et je verrais de la pitié et du doute.
I'd see people go out on their way out to shift... you know, they'd look at me and smile and I'd see the pity and doubt.
Appelez le médiateur chargé des jérémiades.
Why don't you take it up with the ombudsman for self-pity?
J'ai eu pitié d'elle.
I took pity on her.
Mais nous n'avons pas à avoir une fête d'apitoiement ou quoique ce soit parce que je vais lancer quelques "ballons d'essai"
Mm. But we don't have to have a pity party or anything because I'm gonna put some feelers out to some other teams, and, you know, I'm gonna be fine.