Translate.vc / французский → английский / Pleased
Pleased перевод на английский
7,962 параллельный перевод
Tu sais. Je suis content que tu es pu mettre des choses au clair.
Well, you know, I'm pleased that you've, uh, figured things out.
Donc, au moins un cinquième d'entre vous est content de nous voir.
So that's at least a fifth of you who's pleased to see us.
C'est raté.
She is nowhere close to being pleased...
Ça me fait plaisir.
Pleased to hear it.
- Enchanté.
- Pleased to meet you.
- Quoi? Tu n'es pas contente? - Si...
Aren't you pleased?
Enchanté.
Pleased to me you.
Il dira ce qui nous fait plaisir.
He will say that we are pleased.
Seigneur, je sais que vous êtes content de moi... car vous me soutenez sincèrement.
Lord, I know you are pleased with me... for you sustain me in sincerity.
César ne serait pas content.
Caesar would not be pleased.
Oui, écoute, Harry, je suis ravie que Janine soit aussi contente, et, franchement, je n'ai jamais été aussi fière de moi-même, mais il n'y a aucune chance que je retravaille avec toi un jour.
Yeah, listen, Harry, I'm thrilled that Janine was so pleased, and, frankly, I have never been more proud of myself, but there is not a chance in hot hell that I will ever work with you again.
Je suis satisfait que vous n'ayez pas d'autres complications communes associées au craniopharyngiome.
I'm pleased you aren't experiencing any of the other common complications associated with craniopharyngioma.
Je suis contente que le traitement par électrochoc marche si bien pour toi.
So, I'm just really pleased that the E.C.T. is working so well for you.
Ils aiment aussi rentrer chez eux.
They're pleased to get back.
Vous devez vous féliciter que nos armées aient un chef suprême.
You must be pleased our armies have a leader.
Je suis heureux de te voir.
I'm pleased to see you.
Ça me fait plaisir.
I am pleased.
Françoise, je suis content de vous voir.
Françoise, I'm pleased to see you.
- Je suis contente pour eux.
- I'm pleased for them.
Ta grand-m re est tr s heureuse de te voir devenir une jeune femme.
Your great-grandmother is very pleased to see you grow into a young woman.
Vous devrez être heureux.
You should be quite pleased.
Batista n'a pas voulu te déranger, mais il m'a dit qu'en sortant, le type avait l'air très content et qu'il a dit aller à Olivais.
Batista did not want to bother you, but he told me that on leaving, the guy was looking very pleased and he said go to Olivais.
Je suis sûr que Jesse et vous êtes ravis du retour de New York de notre garçon.
August. I'm sure you and Jesse are pleased to have our boy back in New York.
J'espère qu'il sera content des arrangements qu'on a déjà pris pour votre mariage.
I do hope he'll be pleased with the arrangements we've already made for your wedding.
La direction doit en être ravie.
The board must be pleased.
Je suis ravie de voir que vous avez trouvé un logement convenable.
Hmm. I'm pleased to see you found suitable accommodation.
Si Sam voulait que je parte, il devait mettre son épée à mon visage, et j'aurais été heureux de voir un autre lever de soleil.
If Sam wanted me departed, he'd draw his sword to my face, and I'd be pleased to see another sunrise.
Et bien, Dallas, tu seras heureuse de savoir que tu peux parler à maman quand tu veux maintenant.
Well, Dallas, you'll be pleased to know that you can talk to mama whenever you want to now.
Mon cher jeune ami, je vous félicite pour vos progrès avec notre petit rubis!
My dear young friend, I'm very pleased to see, how well you have done with our little Ruby.
je crois que Celeste aurait été ravie de notre utilisation judicieuse des fleurs et du buffet, quoiqu elle nous aurait jugés un peu.
I think that Celeste... would be pleased with our judicious use of the free flowers and food, if not a tiny bit judgmental.
Ça ne te fait pas plaisir?
Aren't you pleased?
Bénissez sa tombe.
Be pleased to bless this grave.
Enchantée.
Pleased to meet you.
Ravi de vous rencontrer.
Pleased to meet you.
Je suis ravi d'apprendre que son état est stable, et j'espère qu'il se rétablira entièrement
I'm pleased to hear he's stable, and I hope he makes a full recovery.
Ravi que vous soyez restée.
So pleased you stuck around.
Alors j'espère que M. Bassat sera content de votre achat.
Then I hope that Mr Bassat will be pleased with your purchase.
"Ca me fait plaisir de savoir..."
"Honestly, I am pleased to know."
Je ne me souviens pas de la dernière fois où les gens étaient heureux de me voir.
Can't remember the last time people were pleased to see me.
Elle au moins est ravie.
Well, she's pleased, anyway.
- Je suis enchanté de vous revoir.
Well, I'm pleased to see you back.
Je suis rassuré qu'il n'y ait pas d'urgence.
I am pleased there is no emergency.
Capitaine de Noli sera ravi.
Captain De Noli will be pleased.
Je pensais que vous aimeriez le savoir.
I thought you'd be pleased to hear this.
- Ca me fait super plaisir.
- I'm really pleased.
- Moi aussi, ca me fait plaisir.
- Me too, I'm really pleased.
Je suis heureuse de vous voir.
I am pleased to see you.
Après tout, quel homme ne serait pas ravi du retour d'une telle épouse?
After all, what man wouldn't be pleased at the return of such a wife?
Je suis si heureuse que tu doives enfin expérimenter la sensation par toi-même
I'm so pleased that you finally get to experience the sensation yourself.
Sarah n'est pas ravie.
Sarah's not pleased.
Ravie de te rencontrer, aussi.
Pleased to meet you, too.