Translate.vc / французский → английский / Preservation
Preservation перевод на английский
745 параллельный перевод
Ce qui veut dire que les plantes ont moins d'eau et sont meilleures de la tenue à la cuisson pour la cuisine et la durée de conservation est beaucoup plus longue.
Which means that the plants have less water and are tastier they overcook less easily and preservation is much longer.
Des temples grecs, monsieur, très bien préservés.
Greek temples, sir, in excellent preservation.
- L'instinct de conservation. - Avancez.
You know, self-preservation.
Ça contraste avec son moral actuel... qui est si bas que même l'instinct de conservation lui fait défaut...
This is contrasted with his present mood... which is so low that even the instinct for self-preservation is lacking.
J'ignore si vous connaissez notre organisation, les Édiles, qui s'attache à préserver la bonne réputation de notre ville, la paix et la prospérité des citoyens.
Mr. Shane, I don't know whether you're familiar with our organization, the City fathers, but it's dedicated to the preservation of the good name of our city, and the peace and prosperity of its citizens.
Je suis la Présidente du Comité pour la Sauvegarde de la Morale.
I'm chairman for The national committee For the preservation Of American family morals,
Et en meilleur état de préservation que toutes les momies que j'ai vues.
And in the finest state of preservation of any mummy I've ever seen.
Celui de la survie.
Self-preservation.
Même un homme fou amoureux a pour instinct de se protéger.
Manuela, even a man desperately in love has the instinct of self-preservation.
Le plus important serait de préserver votre nom et votre réputation.
Most important to him, of course... would be the preservation of your name and fame.
Que m'importe de mourir.
I do not share your passion for self-preservation.
En raison du mauvais état de conservation du support, de nombreuses heures ont été consacrées au nettoyage numérique de l'image.
Due to the element's state of preservation, many hours were spent digitally cleaning the images.
La conversation de tissu n'a rien de nouveau.
Preservation of tissue is nothing new.
Oui, princesse, ainsi que l'art de se défendre.
Yes, my lady. The art of self-preservation.
Et quoi de plus naturel que l'instinct de conservation, le fasse revenir a son origine, la surface de la planète.
And the most natural, following his self-preservation, is back to its origin, the planet's surface.
Vous ne m'avez pas dit que l'instinct de survie dirige le monde et que le plus important était de s'occuper de soi?
I thought you told me that the world was built on self preservation. and the most important thing in life was to look out for number one.
Préservation de l'espèce.
Preservation of the species.
La Société pour la Sauvegarde de la Culture eskimo?
Is this the Society for Preservation of Eskimo Culture?
Le sujet est en parfait état de conservation.
Subject has maintained perfect state of preservation.
Sois béni pour toutes les faveurs que tu dispenses. Et surtout pour ton amour, et la rédemption du monde, par Notre Seigneur Jésus-Christ au moyen de la grâce et dans l'espérance de ta gloire.
We bless thee for our creation, preservation... and all the blessings of this life... but, above all, for thine inestimable love... and redemption of the world by our Lord Jesus Christ... for the means of grace -
Et la Société de Défense contre la déformation de la vérité et le Comité des maris.
And the Society for the Prevention of Distorting the Truth in Fairy Tales, and the Committee for the Preservation of Sanity to Married Men.
Avec moi, vous êtes sûr de revoir votre argent.
I have your money in full preservation.
Vous êtes en voiture?
I'm from the Preservation Society.
Plus précisément, nous sommes le Comité central des robots pour la sauvegarde de l'humanité.
More exactly, we are the Robot Central Committee or the Preservation of Mankind.
Cela dénote un fort instinct de conservation.
Good. That indicates a strong instinct for self-preservation.
C'est mon fort instinct de conservation, et il me crie de ficher le camp!
My strong instinct for self-preservation. And it's telling me right now loud and clear to get the hell out of here.
Le mobile c'est la peur bien sûr mais pas la peur de la mort.
The motive is fear, of course. And self preservation. But it isn't fear of death.
Ce qu'ils mangent sera peut-être toxique pour nous!
The only important thing now is the preservation of our lives!
Les quakers passent leur vie à aider les autres, mais je passe la mienne à m'aider moi-même!
You're a Quaker and you're dedicated to self-sacrifice while I'm dedicated to self-preservation.
Dans la loi de ressources spéciales de 1957, le Congrès a décidé de placer les meilleurs esprits dans la même catégorie de préservation et de développement que les espèces sauvages, les ressources naturelles, les forêts.
You recall that in the special resources act of 1957 the congress voted to place the best minds of its citizens in the same preservation and fostering category as it places wildlife, natural resources, forests.
Association pour la sauvegarde des arbres?
- Tree Preservation Society? - That's right.
Circuits mis en danger. Mécanisme de survie ordonne évacuation des charges supplémentaires...
My self-preservation mechanism says I must eliminate extra weight.
Vous n'avez pas une grande confiance en l'instinct de conservation d'Ian, hein?
You haven't much faith in Ian's infallible self-preservation, have you?
- Nous croyons à l'autoconservation. STEVEN :
We believe in self-preservation.
Nous avons détruit votre balise pour nous protéger.
We destroyed your buoy as an act of self-preservation.
Un sixième sens, un réflexe de survie.
Some element of self-preservation. I can't ignore it!
J'ai déformé un détail par souci de préservation, pour ma sainte cause.
I distorted a fact in the interest of self-preservation, for my holy cause.
L'instinct de conservation est un élément humain important.
Self-preservation is a strong human factor.
- pour votre défense.
- For self-preservation.
"Société pour la conservation des villages anglais."
"The English Village Preservation Society."
Mon mécanisme d'auto-préservation dit que je dois éliminer le poids superflu.
My self-preservation mechanism says I must eliminate extra weight.
Elle aurait pu mourir?
However, I would assume that her instinct for self-preservation would take over to prevent it. Could the strain really have killed her? Well, yes.
L'analyse de McCoy de sa réaction suppose que son instinct de survie la protègerait.
Uncertain, captain. Dr. McCoy's analysis of her reaction assumes that her instinct for self-preservation would prevent it.
On doit voir si son instinct de sacrifice est devenu plus fort que son instinct de survie.
We must wait to see whether her instinct for self-sacrifice has become stronger than her instinct for self-preservation.
Sam Dalmas, l'espoir de la littérature des Etats-Unis, réduit à faire un bouquin sur les différents types d'oiseaux rares.
Sam Dalmas... great hope of American literature, now writing manuals... on the preservation of rare birds.
Un instinct de conservation.
Self-preservation.
Leur dernière trouvaille. c'est la préservation des forêts.
Now they've got some newfangled idea about forestry conservation.
Cette créature est éteinte depuis 2 millions d'années, pourtant elle est en parfaite condition de préservation.
This creature has been extinct for two million years, yet here it is in perfect physical condition.
Vous n'avez pas de sentiments... mais seulement l'instinct de préservation.
Then you have no feelings, only the instinct to survive.
La sauvegarde?
Preservation?
La préservation du bien du Corps est la Directive Première.
The good of the Body is the prime directive.