Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Principle

Principle перевод на английский

2,196 параллельный перевод
- C'est une question de principe, tu laisses pas des... laisse faire.
It's a matter of principle. You don't... Forget it.
Ça change rien, sur le principe.
It's the same thing in principle.
C'est le principe de base le plus important.
This is the most important Basic principle.
Hors de question.
Out of principle.
- C'est ce qu'on pensait au début.
- He is that about which one thought about the principle.
Qu'il ne s'agisse pas que de chiffres et que vous atteigniez vos objectifs.
We aren't just talking about numbers... You should reach your goal with utmost skill and principle.
Théoriquement.
In principle.
C'est pas à cause des 150 000. C'est pour le principe, tu piges?
It's not because of the 150.00, It's the fucking principle, you understand?
- C'est le principe.
It's the principle.
C'est pour le principe!
It's the principle!
Quel principe?
Principle? What principle?
Nous avons relevé le défi de notre Seigneur de vivre le principe du mariage pluriel à une époque où c'est extrêmement difficile.
We've taken up our heavenly Father's challenge to live the principle of plural marriage at a time in these days when it is most difficult.
Notre règle : ne jamais voler un membre de la communauté latino.
On principle, we never steal from our own.
Je ne me suis pas mariée par amour, mais pour le principe.
Barb I didn't marry for love. I married for the principle.
Je ne pense pas avoir fait un engagement de principe.
I don't know that I have a testimony for the principle.
Rachel est D'accord avec tout en principe.
Rachel's fine about everything on principle.
Je viens devant vous pour vous parler du principe de la démocratie, de la doctrine de la justice et de l'esprit de pardon.
I come before you to speak for the principle of democracy the doctrine of fairness and a spirit of forgiveness.
Il est temps de prendre une 2e femme et de commencer à vivre le principe.
It's time for you to take a second wife. And get on with the sacred business of living the principle.
Je crois qu'un homme qui vit le principe est égoïste.
I think any man who lives the principle is selfish.
Nicki a grandi avec le principe.
I mean, Nicki, well, she grew up with the principle.
Je ne sais pas si elle approuve le principe.
I don't know if she's okay with the principle.
Vous observez toujours le principe, hein?
You're still practicing the principle, aren't you?
C'est comme ça.
It's the principle of the thing!
Pour obéir à la volonté de Dieu, nous, Hollis et Selma Green, avons divinement décidé de pénétrer dans la brèche et décrétons notre suzeraineté, et réclamons la fidélité de tous ceux qui suivent le principe.
As an exercise of God's righteous will we, Hollis and Selma Greene have been divinely invested to step forward into the breach and hereby announce suzerainty over and demand fealty of all who follow the principle.
Nous demandons avec la plus grande fermeté que tous ceux qui croient au principe reconnaissent la légitimité de nos demandes, transfèrent tous les actifs à notre nom, s'acquittent de la dîme et se soumettent à notre indivisible autorité.
We stand before you highly resolved that all believers in the principle must recognize the rightfulness of our claims transfer all assets to us, assign all tithing to us and otherwise submit to our rightful and singular authority.
C'est par principe.
There's a principle.
J'achète une compagnie qui aidera à poser les fondations d'une vie sans mensonges. Si tu choisis de vivre le principe, tu le pourras ouvertement, avec la tête haute.
I'm buying a company that'll lay the foundation for a life without lies where if you choose to live the principle, you can live your life openly with your head raised.
Et vous allez tous refuser de le faire par principe, non?
And you're all gonna stand on principle and refuse to do it, right?
- En principe, oui.
- In principle, yes.
Un million de dollars en plus ou en moins, ça ne change rien pour moi, mais c'est pour le principe.
I mean, a million dollars doesn't make or break me, but it's the principle of the thing.
En mettant de côté la façon dont le travail de mon client est décrit, je me demande à la Cour de prendre en compte les principes ici.
Counsel's mischaracterization of my client aside, I urge the court to consider the principle at issue here.
À un certain point, un homme doit défendre ses principes.
At some point, a man has to stand up for principle.
Dans une industrie où les gens ne jugeront pas notre façon de vivre.
In an industry where people won't judge us for living the principle.
C'est un livre dans lequel on met les filles prêtes à vivre le principe.
It's a book that the girls that are ready to live the principle are put in.
C'est une question de principe, non?
It's the principle, isn't it?
Tu ne peux pas choisir de vivre le principe à la carte.
You don't selectively choose which parts of the Principle you like.
Parfois, la foi nous mène au principe, mais peut-être que parfois, c'est le principe qui nous mène à la foi.
Sometimes faith leads us to the Principle but maybe sometimes the Principle leads us to the faith.
L'affaire du gang sur laquelle j'ai bossé l'an dernier, mon principe de guidage suivait leur partage territorial.
The gang case I worked on last year, my guiding principle was their territorial nature.
C'est une question de principe et je ne me laisserai pas faire.
No, cindy, this is a matter of principle, and I'm not gonna be pushed around.
C'est une question de principe.
It's a matter of principle.
Le Principe a été appliqué de cette manière depuis plus de 3 000 ans.
The Principle has been practised a certain way for over 3000 years.
Notre fils croit qu'il a une vocation.
Our son believes he has the calling to live the Principle.
Le Principe n'est pas une arme de rébellion.
The Principle isn't a way of rebellion.
Tu ne veux pas que Ben vive le Principe, mais que vivons-nous?
You don't approve of Ben living the Principle, but what are we living, Barb?
Comme principe légal, ça devrait être pratiqué par une firme de droit.
And as a legal principle, one would expect it to be observed by a law firm.
Si votre roi l'accepte, il pourra signer sans arrière-pensée.
If your king accepts it in principle, he can sign it without any loss of face.
C'est un principe.
It is a principle.
Et dans cette affaire, on retrouve aussi le principe oeil pour oeil, dent pour dent.
And in this case, there's also the eye for an eye principle.
C'est le même principe que le système solaire.
It's the same principle as the solar system.
Je le trouve homme de principes.
I find him a man of great principle.
Vous vous souvenez le principe de Bernoulli?
You remember the Bernoulli principle?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]