Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Privé

Privé перевод на английский

11,681 параллельный перевод
Nous avons consolidé votre réseau privé, ajouté un honeypot, reconfiguré tous les pare-feu
We've air-gapped your private network, implemented a honeypot, reconfigured all the firewalls
J'ai seulement besoin d'un moment en privé.
I need but a moment in private.
De toute façon, je dois me barrer. Prépare-moi un avion privé tout de suite.
Anyway, I have to leave first so let me use the private aircraft right now.
Il y a un bureau privé en bas, je crois.
There's a private office downstairs, I think.
Je voudrais te parler en privé.
I'd like a word in private.
Et au Brésil... elle a charmé tout le monde et puis juste passé des jours à pleurer en privé.
And in Brazil... she charmed everyone and then just spent days crying in private.
Le lycée privé Felix Adler Academy.
Private, Felix Adler Academy.
" Quand le cerveau est privé d'oxygène,
" When the brain is deprived of oxygen,
Soit tu vas voir ton mari maintenant et réclamez la Maison Blanche pour vous. soit vous ne faites rien et vous finissez comme cette pauvre petite nouvelle sénateur ayant de bonnes intentions, assis sur ce sous-comité qui ne fait rien, grimaçant publiquement au monde entier, voulant se pendre en privé.
Either you go after your husband now and claim the White House for your own, or you do nothing and end up being that sad little well-meaning freshman senator, sitting on that do-nothing subcommittee, publicly grinning at the world,
Mais ta famille est impliquée, et parfois le privé peut faire foirer le professionnel.
But you mentioned a family matter, and sometimes the personal may jam up the professional.
Elle est entrée comme si elle possédait le lieu, disait qu'elle devait parler en privé à Marcel.
She walked in like she owned the place, said she had to talk to Marcel in private.
Je vais avoir besoin d'une petite discussion avec Lucien en privé.
I'm going to need a word with Lucien in private.
Peut-on en parler en privé?
Beth, can we talk about this privately.
Désolée de nous imposer, mais pouvons-nous vous parler ainsi qu'à votre sœur en privé?
We're sorry to intrude, but could we speak to the two of you and your sister in private?
22 ans à la police de Seattle, il est détective privé avec des éloges sur Yelp.
Twenty-two years with Seattle PD, now a private investigator with great reviews on Yelp.
Quoi que vous et Barry faites en privé est votre propre entreprise.
Whatever you and Barry do in private is your own business.
J'ai besoin d'un mot en privé.
I need a word in private.
En privé.
In private.
Pourrais-je vous dire un mot en privé?
And can I have a word in private?
Avion privé descendit près de Genève ce week-end.
Private plane went down near Geneva this weekend.
Saul, quelle est la meilleure façon pour obtenir un message privé à Al-Baghdadi?
Crocker : Saul, what's the best way to get a private message to Al-Baghdadi?
Vous devez témoigner devant le conseil privé que... vous êtes Florentine la lointaine cousine de Catherine de Médicis, et que vous l'avez abritée ici à la cour.
You must testify before the privy council that... you are Catherine de Medici's distant Florentine cousin, and you harbored her here at court.
Entrée journal privé.
Private journal entry.
Je vous ai déjà dit que je suis la présidente d'une grosse compagnie avec son propre jet privé?
Did I mention I'm the CEO of a big company with a private jet?
On a suivi un numéro de queue d'avion jusqu'à cet aéroport privé et vous.
We tracked a plane's tail number to this private airport and to you.
Désolé mon pote, c'est privé.
Sorry, buddy, this is private.
Privé?
Private?
Pourrais-je rapidement vous dire un mot en privé?
Might I have a brief word in private?
Peut-on parler en privé?
Could I have a word in private?
Voudriez-vous plutôt parler en privé?
Would you rather speak privately?
Vous recevez des amies dans votre laboratoire privé?
You have friends in your private lab?
C'est un chemin privé.
Wait, this is a private drive.
Et je l'ai vu s'entretenir en privé avec Nicholas.
And I saw him take a private meeting with Nicholas.
Pour m'excuser en privé.
No, so I could apologize to you in private.
J'ai découvert que faire passer ma vie professionnelle avec Booth dans le domaine privé a été... tout à fait satisfaisant.
I have found taking my professional life with Booth into the personal realm has been... quite rewarding. ( chuckles )
Je frappe Louis, et je me suis excusé à lui en privé, mais ce que je ne l'ai pas fait est excuser auprès de vous tous.
I hit Louis, and I apologized to him in private, but what I haven't done is apologize to all of you.
Ensuite, la seule autre option qui est même à distance possible est que nous les prenons privé.
Then the only other option that's even remotely possible is we take them private.
C'est un événement privé.
Hey, man, this is a private event.
Un endroit privé.
Someplace private.
J'ai un investisseur privé.
Which is a travesty, Petra.
Cassie, pourriez-vous emmener M. Stewart dans un endroit un peu plus privé, s'il vous plait?
Cassie, will you take Mr. Stewart to somewhere a little more private, please?
Bienvenue dans mon bureau privé.
Welcome to my private study.
Gibbs a son propre Ducky privé pour l'opérer.
So Gibbs has his very own Ducky performing his surgery.
Des jours comme ça je me demande pourquoi je ne suis pas resté dans le privé.
Days like this make me wonder why I didn't stay in private practice.
Venant du gars qui n'arrête pas de quitter son cabinet privé pour travailler sur un bateau?
Yeah, this coming from the guy who keeps leaving private practice to work on a ship?
J'aimerais obtenir un entretien privé immédiatement avec votre Officier en chef du renseignement.
I would appreciate an immediate and private audience with your Chief Intelligence Officer.
Elle m'a donné l'adresse d'un studio privé.
I told her that. She gave me the address of a private studio he keeps.
Puis un croiseur privé.
Then a private cruiser.
Tagomi souhaiterai vous parler en privé. Mlle Crain,
Miss Crain,
Ne me prive pas de ça.
Don't take that away from me.
En me faisant passer pour celui qui te prive du mariage de tes rêves.
By making it seem like I'm the one that's taking away your dream wedding.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]