Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Process

Process перевод на английский

10,590 параллельный перевод
Il vous a montré des choses?
Did he show you things during this process?
J'observe, j'ana | yse etje décide.
I just look, process information and make decisions.
Et tu as maintenant des couilles.
And you grew a pair in the process.
J'ai perdu mes amis et blessé quelques jeunes en même temps...
I think I kinda lost my friend and hurt a bunch of kids in the process.
Il y a des animaux, les saumons, les araignées, qui meurent pour s'accoupler.
There are animals, salmon, spiders that will literally die in the process of mating.
Non, mais j'avais cru que le processus serait accéléré.
No, not really, but I was led to believe... our process would be fast-tracked.
Et vous étiez en train de le décoder quand vous avez été kidnappé.
And you were in the process of decoding it, when you were kidnapped.
Je déteste ne pas être en contrôle.
I don't like not being in control of the process.
On ne peut apprendre à le contrôler qu'après
Only then, can we begin the process of teaching you how to control it.
Faire ça à distance ralentit le processus. Ce n'est bon ni pour vous ni pour votre peuple.
Dealing with such matters long distance, it slows the process down, which isn't good for you, and your people.
Des élections sont loin d'être à l'ordre du jour.
Yes, well, an election process is hardly on the agenda.
Emmenez-le au poste du comté.
Process him. Get him to county.
Cette discution n'est pas nécessaire.
There's no decision making process here.
Trois mois d'impayés et le recouvrement forcé...
Three months of non-payments, and the execution process...
Voici son prépuce... et on recommence avec une section finale à l'aide de la pince.
So the foreskin. Okay? And we repeat the process with just one end on and clamp.
Professeur, nous menons une enquête...
Professor, we are in the process of investigating...
J'ai cassé les séquences pour gagner du temps, automatisé le processus de backup pendant que je construisais le site.
So I, uh, broke the sequence to save time, and I automated the backup process to run as I built the site.
On est en mission à Saint-Mary.
We were on an extraction to Saint Mary's. We lost our vehicle in the process.
En fait...
Basically a position to begin the process...
Ce sera un processus.
It's gonna be a process.
Martin, je suis aussi frustré que vous, mais trouver les votes pour arrêter l'obstruction est compliqué.
Martin, I'm as frustrated as you are, but lining up votes to break the filibuster's a complicated process.
... qui surveille le moindre aspect et le moindre détail du processus amorcé par la délégation du Mississippi.
... watching over every aspect and every detail in this process engaged by the Mississippi delegation here tonight.
Par exemple, il existerait une machine qui transforme le maïs en gaz.
There's a process where you can put corn in and gas comes out.
Je ne suis pourtant pas un scientifique, mais je fais déjà ça avec le maïs depuis des années.
I'm no scientist, but that's been my process with corn for years.
Le boulot d'un passeur est de raccourcir le processus, pour que vous en finissiez au plus vite.
The job of the ferryman is to shorten the process, so you can reach the end that much sooner.
Et les visiteurs doivent tous s'enregistrer avant d'entrer.
And we have a strict registration process for any visitors.
Une fois les rongeurs anesthésiés, nous poursuivons avec l'euthanasie.
Once we've anesthetized the rodents, we go through the process of euthanasia.
La première étape dans l'étude de ces rats est le prélèvement d'échantillon de tissu.
The first process in investigating these rats is we need to get a tissue sample.
Le processus breveté, si vous voulez le terme scolaire.
The "proprietary process" if you want to use a law school term.
- C'est un processus.
- It's a process.
Tant que personne ne souffre.
So long as no-one gets hurt in the process.
C'est un processus naturel.
It's a natural process.
On a utilisé un procédé appelé CRISPR pour obtenir les attributs d'un ADN en le fusionnant avec l'ADN du sujet.
We used a process called CRISPR to fuse the subject's DNA with another DNA to gain its attributes.
- à survivre au processus, Carl.
- to survive the process, Carl.
Le prochain représentant disponible viendra vérifier vos jusificatifs et procédera à l'enregistrement.
The next available representative will verify your credentials and begin the registration process.
Merci de procéder à l'enregistrement où un chef d'équipe achèvera votre processus.
Please proceed to check-in where a team leader will complete your registration process.
J'ai pensé accélérer les choses.
So what I'm thinking is speeding up the process.
En psychanalyse, le fait de contraindre le corps à l'inaction fait partie du processus.
In psychoanalysis, forcing the body to be still is part of the process.
Personne ne torture son ennemi s'il se torture lui-même dans l'acte.
No man tortures his enemy if he must torture himself in the process.
C'est en cours de processus.
It's a process.
Et bien, la différence pourrait être aberrante dans le processus de fabrication.
Well, the discrepancy could be an aberration in the manufacturing process.
Les tests ADN sont en cours, ça ne devrait pas tarder.
The D.N.A. tests are in process, should be back any minute.
Quelqu'un a appelé le bureau des légistes et ils connaissaient suffisamment vos méthodes pour tromper le Dr Isles.
Okay, well, someone called the M.E.'s office, and they knew enough about our dispatch process to fool Dr. Isles.
Elle a posé des questions sur nos méthodes et nos protocoles
She asked about our process and protocols.
Donc pour tout résumer, vous avez une source de revenus négligeable, pas de réserve de liquidités et vous avez un boulet en guise de contrat qui vous oblige à faire valider tout changement, quel qu'il soit, si on veut bien vous le valider.
So to summarize... you have a minuscule revenue stream. No cash reserves. And an albatross of a contract that requires you to go through a slow approval process to enact changes if they're approved at all.
L'article dit que j'en suis arrivé à être "un échantillon représentatif des politiques raciales et de la culture des célébrités."
This article says that I've come to represent "the cross-section of racial politics, due process, and celebrity culture."
Il faut être très prudent sur une scène de crime?
It's a very careful process, isn't it... dealing with a scene like this?
Le processus assorti est beaucoup, beaucoup de fois plus exact qu'une empreinte digitale.
The matching process is many, many times more accurate than a fingerprint.
En sauvant les 4 Terres dans la foulée Will.
Saving the Four Lands in the process, Wil.
Je peux simplement pousser les dossiers de ceux qui veulent partir.
I can only speed up the process for those who want to leave.
C'est fait?
- The cleansing process is complete?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]