Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Progress

Progress перевод на английский

7,016 параллельный перевод
Bientôt nous ne progresserons plus.
Soon we won't be able to make any progress.
Mais on ne progresse que si on prend des risques.
... but you only make progress when you stick your neck out.
Il ne faut pas rester impassible.
It's not enough to stand still. There's gotta be progress.
Tu progresses.
Progress.
Vous rigolez? Vous savez à quel point vous allez avancer dans une attaque aussi complexe sans moi?
You have any idea how much progress you're gonna make on a strike this complex without someone like me?
Vos supérieurs commencent à s'inquiéter à propos de la progression du projet.
People up high are starting to worry about your progress.
10-31 : fusillade en cours.
10-31 : shooting in progress.
Rixe en cours!
Fight in progress!
Le nœud est très serré, mais je fais des progrès.
The knot is very tight, but I am making progress.
Vous et moi, au cours de notre vie, nous verrons 1 000 fois plus de progrès qu'au siècle précédent.
You and I, in our lifetimes, will see progress 1,000 times greater than the previous century.
Sauvetage en cours!
Save in progress!
Il y a un panneau. Nettoyage en cours.
Cleaning in progress.
C'est en cours d'élaboration, alors... ne te fais pas trop d'attentes.
It's a work in progress, so, keep your expectations low.
Je viens juste vérifier l'évolution de mes derniers spécimens.
Just, checking on the progress of my latest species.
L'opération est en cours.
The operation is in progress.
Verrouillage de la cible en cours.
Target lock in progress.
L'hypnose régressive a fait de grands progrès, messieurs.
Regressive hypnosis... has made great progress, gentlemen.
Du fait qu'on n'ait pas progressé.
Since we've had absolutely no progress.
C'est une attaque.
Attack in progress!
Suite à sa dernière chimio, les résultats sont arrivés, j'ai bien peur que le cancer n'ait pas ralentit. Oh, mon Dieu.
After completing this last round of chemo, the test results came in, and I'm afraid the cancer's progress hasn't slowed.
Les évacuations sont en cours.
Evacuations are in progress.
Vous l'avez aidé à arriver à ces progrès.
You helped him to progress.
- Mais j'y travaille.
- It's a work in progress.
- Oui. Il venait prendre des nouvelles.
Just checking on your progress.
Un effort pour progresser avant les élections?
An effort to offer some sign of progress ramping up to the elections?
A l'aide d'un déambulateur et d'une balle de baseball... deux vieillards ont réussi à faire échouer un braquage.
Using only a walker and an autographed baseball... two elderly men managed to stop a robbery in progress.
Notre travail progresserait plus rapidemment si tu n'étais pas soumise à autant de stress.
Um, our work would progress much faster if you weren't under so much stress.
Eh bien, Tony, je...
I just really wanted to check up on your progress.
J'ai du mal avec la chorégraphie mais je fais des progrès.
But I think I'm making progress now. I know I am.
Vous progressez, tous les deux?
You two making any progress?
On veut connaitre les avancées des missions de nos maris. "
We want to follow the progress of our husbands'missions. "
Je note juste vos progrès.
I'm just noting your progress.
Je ne fais aucun progrès.
I'm not making any progress.
Je ne veux faire aucun progrès.
I don't wanna make any progress.
Je croyais qu'on avait fait des progrès.
I thought we made progress.
C'est ça le progrès.
Well, that's progress.
C'est une avancée, non?
Okay, well, this is progress, isn't it?
Je me soucie du progrès.
I care about progress.
Je ne sais pas si on a fait des progrès avec les russes, mais j'ai obtenu que Poutine chante "joyeux anniversaire" avec moi.
I don't know if we made any progress with the Russians, but I did get Putin to sing "Happy Birthday" with me.
Il y a du progrès, mais ce n'est pas parfait.
Progress, not perfection.
Vous avancez?
Are you making progress?
L'année dernière, Dustin avait écrit "citrouille viol anal". C'est un progrès.
Last year, Dustin wrote "anal rape pumpkin." So this is progress.
J'ai fait venir certains de mes nobles pour leur présenter les progrès que vous faites ici.
I've brought some of my nobles to show them the progress you are making here.
S'ils avaient accepté d'agir, l'avancée des Norrois aurait été ralentie à chaque tronçon de la rivière.
If they had agreed to act, the progress of the Northmen would have been frustrated at every reach of the river.
On progresse enfin et il a que ça à dire?
We finally make progress and that's the first thing he says?
Le progrès gagne toujours.
Progress always wins, man.
Il ferait mieux de perdre, cette fois.
Maybe progress should lose for once.
Comprenez bien que cela a été difficile et que nous avons fait ce choix au nom du progrès.
We hope you can appreciate the difficulty of our decision and the choices that must be made in the name of progress.
C'est un peu en progrès en ce moment.
It's a bit of a work in progress at the moment.
S'identifier comme tel, c'est faire partie d'une communauté.
Identifying as gay is being part of a community. It's recognition, it's progress...
Si on stoppe la progression, on pourrait sauver des centaines de vies.
If we can stall its progress, then we could save hundreds of lives.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]