Translate.vc / французский → английский / Puff
Puff перевод на английский
1,050 параллельный перевод
Au Mexique, les voleurs se volatilisent.
In Mexico, a thief disappears like a puff of smoke.
On dit qu'au Mexique, un voleur s'évanouit en fumée.
They say that a thief in Mexico today can disappear like a puff of smoke.
Et des fois il me laissait tirer une bouffée, je ne me suis jamais étranglée.
And sometimes he'd let me take a puff, and I never choked once.
Un punch en coton et une mâchoire de verre.
A powder-puff punch and a glass jaw.
Laisse-lui tirer une bouffée.
Why don't you give him a puff?
Non, monsieur, mais je vois pas de mal à le laisser fumer.
No, sir. I ain't lookin'for trouble. But I don't see it does no harm in giving'him a puff.
J'ai provoqué un sacrée histoire en vous donnant cette pipe à fumer.
I guess I sure started a mess when I gave you that puff on that pipe.
"Soufflons et poussons pour entrer dans la maison!"
It's locked. We'll huff, and we'll puff, and we'll blow the door in.
Je tomberais sans grâce en m'évanouissant, et j'évite les sels qui font gonfler les yeux.
I never faint in case I don't fall gracefully, and I never use smelling salts because they puff up the eyes.
Passez la bouteille que j'en prenne une gorgée.
Pass the bottle I want to have a puff.
Un jour, tout pourrait disparaître dans les flammes et la fumée d'une explosion, tout ce que nous voyons, les étoiles, les planètes.
Then one day it could all be gone, in one big puff of smoke and ball of fire. All that out there, the stars, the planets, all just an empty void.
Mets-toi bien dans le crâne qu'Ingram est un costaud.
Just get this in your head, Earle. Ingram isn't a powder puff.
Il ne peut pas passer trop de temps avec sa nana parce qu'il doit mentir a sa femme.
Now, he can't spend much time with his new puff because he'd have to lie to his wife.
"Vous perdez celui de vous retirer derrière votre poudrier " ou votre jupon.
"You lose the right to retreat behind the powder puff or your petticoat."
Plus serré ou ça ne s'évasera pas comme il faut.
Pull harder, or it won't puff out the way it should.
Avant que vous tiriez, puis-je prendre une autre bouffée?
Lieutenant, before you shoot, you mind if I have another puff or two?
Il s'assiérait sur l'herbe et fumerait sa pipe.
He'd settle on the grass, puff his pipe and that would be it.
Monsieur le juge, mes parents m'infligent de mauvais traitements L'herbe qu'ils ont fumée, ils me l'ont refusée
â ™ ª Dear â ™ ª â ™ ª Kindly judge, your honor â ™ ª â ™ ª My parents treat me rough â ™ ª â ™ ª With all their marijuana â ™ ª â ™ ª They won't give me a puff â ™ ª
- Où est-il? - II a disparu. Disparu!
The whole project's out of action, two men dead, the one person who knows anything about anything disappeared in a puff of smoke.
Fais-les bouffer.
And puff it out on top.
- Tu veux une goulée?
- Want a puff?
C'est ma première!
But I've only had one puff.
Viens, chérie. Qu'est-ce que je fais de lui?
She went away in a puff of smoke, I saw her.
Je l'ai vue partir dans un nuage de fumée.
She went away in a puff of smoke, I saw her.
Je posais des rails pour les teuf-teufs japonais.
I was laying train lines for the Japanese puff-puffs.
Je n'ai plus de poudre.
I haven't got my powder puff.
II a allumé une cigarette, pris une longue bouffée, et...
He lit a cigarette, took a long puff and...
Il faut du souffle pour danser en mesure.
Stately treading takes quite a bit of puff.
Tu veux une taf?
Do you want to take a puff?
Tu veux la dernière taf?
Do you want to take the last puff?
Laisse moi tirer une taf.
Let me take a puff.
Je peux essayer?
Hey, can I try a puff?
Mon père m'a vue et vlan, une paire de claques.
Papa grabbed the puff and slapped me on both cheeks.
Une femme ne peut pas s'envoler en fumée.
A woman just can't vanish into a puff of smoke.
Celle qu'il a fait disparaître en fumée.
The one he made disappear in a puff of smoke.
La brave sorcière épousa la souris blanche... aux yeux rouges, et il lui a sûrement... rongé les verrues. Toujours est-il... qu'elle disparut en fumée fort peu de temps après.
She was a good witch, and she married the white mouse with the red eyes, and he must have nibbled her warts or something because she went up in a puff of smoke almost immediately.
Un jour, la souris se mit à enfler. Elle alla chez Blondin, dévoila son enflure... et lui dit, "Regarde-moi!"
The mouse got all puffed up one day and she went over to Blondie's house and stuck out her puff and she said, "Look at me."
Et alors elle se dégonfla, comme par magie!
And then the puff went away again like magic. Poof!
Elle se dégonfla?
The puff went away?
Tiens, prends une bouffée. Ouvre.
Here, Loser, take a little puff.
Vous êtes supérieur aux autres sur deux doigts, et voilà tout.
You just puff that now you're higher than the others on two fingers, and that's all.
As-tu une idée de quoi tu avais l'air en moussant les maigres triomphes de Duncan?
Have you any idea how you sounded while you were trying to puff up Duncan's meagre triumphs?
Mon petit chou, mon trésor, mon lapin, ça suffit.
Cream puff sweetie pie, pussycat, okay.
Et laisse-moi essayer, tant que papa ne me vois pas.
And let me have a puff, while Papa's not around.
Rien qu'une bouffée...
Just one puff...
S'il allume une pipe, on peut souffler l'allumette.
If he lights a cigarette, we puff out the match.
Parce que tu as eu le cran de te battre, tu te pavanes comme une squaw enceinte.
First time you had guts enough to fight, you puff around like a pregnant squaw.
- J'ai vu de la fumée.
- A puff of smoke.
D'une seconde à l'autre.
JUST DISAPPEARS LIKE A PUFF OF SMOKE. ONE MOMENT SHE'S THERE, THE NEXT MOMENT SHE'S GONE.
Plus de souffle.
I've run out of puff.
Même disparaître en fumée.
I saw a lady at the carnival do the exact same thing. She even disappeared in a puff of smoke.