Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Racés

Racés перевод на английский

2,059 параллельный перевод
La DCCC a besoin d'aide sur 19 courses.
D Triple C wants help on 19 races.
Les Blancs sont vraiment coincés, surtout vis-à-vis des autres races.
White people really are uptight especially relative to other races
Ages, races, sexes différents.
It's different ages, races, sexes.
Frères, deux races peuplent ce monde.
There are only two kinds of dogs in this world, do you hear me?
Je suis super forte à ça.
I'm good at running races.
Nous sommes maintenant des gens modernes, nous avons eu nos révolutions et nos réformes et maintenant c ´ est la course contre le temps, le tête la première, le passé s'éloigne à jamais de nous de plus en plus rapidement et nous pensons que nous nous sommes libéré du grand cercle du temps.
We're modern people now, we've had our revolutions and our reformations and now time races in one line, headlong forward, past recedes from us ever faster and we think we've freed ourselves from the great circle of time.
Grace sut que même si toutes les races du monde se donnaient la main, aucune armée de gangsters ne pourrait résister à cette formidable démonstration de force de la nature.
Grace knew all to well that even hand in hand with all the races of the world no army of gangsters could counter this Nature's extravagant demonstration of power
Dans sa hâte, Grace ne remarqua pas Burt, l'ancien fugitif tolérant avec les autres races, qui n'était pas allé bien loin.
Grace was in a hurry and did not notice Burt the former fugitive with a liberal attitude to other races, who never did make it far
Au champ de courses.
The horse-races.
Au putain de champ de courses?
To the god-damned horse-races?
La race des Vogons est l'une des plus désagréables de la galaxie.
Vogons are one of the most unpleasant races in the galaxy.
Nombreuses sont les espèces qui croient qu'il fut créé par un Dieu quelconque, bien que le peuple des Jatravartides de Viltvolde-Six croie qu'en réalité, l'univers a été éternué par le nez d'un être appelé le Grand Arclesaisie Vert.
Many races believed it was created by some sort of god, though the Jatravartid people of Viltvodle Six firmly believe that the entire universe was sneezed out of the nose of a being called the Great Green Arkleseizure.
Bienvenue aux Courses Blue Moon.
- Welcome to the Blue Moon Races. - Yeah!
- Ça vient pas des Courses Blue Moon?
- It didn't come from the Blue Moon Races?
Les Courses Blue Moon sont le secret le moins bien gardé.
The Blue Moon Races are the worst-kept secret of all time.
Je respecte toutes les races, mais je suis vraiment heureuse d'être née blanche.
I have respect for all races... but I'm very glad that I was born white.
Le Mandolin Club et les courses.
Mainly in club and races.
Rappelez-vous que Babylone a été réduite en cendres pour avoir étendu son empire à des races inférieures!
Well, you remember that Babylon was condemned to ashes for extending its empire to inferior races!
Cet autre chapeau, puis-je le porter? Un bijou destiné à ne se jouer qu'un soir!
A disaster certain to offend peoples of all races, creeds and religions.
Aujourd'hui, nous distinguons trois grandes races :
Today, we can demarcate three great races :
Il en tire la conclusion que la classification et la hiérarchie des races doivent être remises en question.
He believes that the entire classification and hierarchy... of the races must be reexamined!
Dis-leur d'attendre les courses de Speedway.
Tell them to hold on until the Speedway races.
Encore 18 tours dans une course très inattendue du NASCAR.
Eighteen laps to go in one of the most surprising races in NASCAR history.
Nous avons un champion de deux ans qui a gagné ses deux premières courses.
We're messing with a champion two-year-old who's won her first two races this year.
Prévoir les courses - mon travail
Picking her races - my job
Vous jamais monter dans les courses?
You ever ride in races?
Eh bien, il m'a un peu difficile, regarder les chevaux nés sur cette ferme aller à gagner de grandes courses pour quelqu'un d'autre.
Well, it got kind of hard, watching horses born on this farm go on to win big races for somebody else.
- Alors, quand tu vas me prendre pour les courses?
- So when you gonna take me to the races?
OQualifies elle pour beaucoup de courses enjeux.
Qualifies her for a lot of stakes races.
Et j'ai repéré toutes races possible de sonador et j'ai pickked que je sais qu'elle peut gagner.
And I've scouted all of Sonador's possible races and I've picked one I know she can win.
La Coupe de l'obtenteur est, quoi, huit courses une valeur de 1 $ 4,000,000?
The Breeders'Cup is, what, eight races worth $ 14 million?
Il y a d'autres courses, mon chéri, qui ne coûtent pas beaucoup à entrer.
There's other races, darling, that don't cost so much to enter.
Si j'ai bien compris, vous avez apporté un graphique d'évolution des races.
OK, as I understand it, you brought a mixed-race flow chart with you.
Un homme qui te ramène en moto attend quelque chose, mais s'il fait rugir son moteur, c'est le mariage direct!
Look, if a man runs you home on his bike, he wants something. If he races his engine at you he wants to marry you.
C'est vrai que je parle beaucoup des races, la chose importante...
I do talk a little bit about race. The important thing it's like the...
Il y a différentes races.
You say it's a mixed area.
Combien d'étapes gagnées?
How many races have you won?
On n'avait pas autant de nanas à l'époque.
We never had so many girls at our races back then!
Il viendra un jour où toutes ces races... ne formeront qu'un seul peuple brésilien.
One day all those races will make up a single Brazilian identity.
Aller aux courses de chevaux, boire...
Going to horse races, drinking...
?
Races, my foot!
Votre papa a gagné le gros lot... aux courses de vélos.
Your dad just won big on... ... bicycle races.
Et les courses de Skooze?
What about the skooze races?
Mais plus un mot sur les courses de Skooze.
No one'll find you, But not another word about the skooze races.
C'est une sorte d'épilepsie qui atteint certaines races dont les golden retrievers.
It's a form of epilepsy associated with several breeds, including springers and retrievers.
J'avais des poils de 4 races différentes sur ma veste.
I've got hair from four breeds of dog on my coat while I was at the show.
- Ce Stump effraie tous les petits.
/ The thing is, that kid Stump races around the ice, bullies the smaller kids
Il a tué 14 différentes personnes, d'ages, de races et de croyances mélangées.
He killed 14 different people of completely varying ages, races, and creeds.
La plus largement célèbre des sectes meurtrières est la famille Manson, sous la coupe de Charles Manson qui tua 9 personnes en 4 jours dans une tentative de créer une guerre des races.
And perhaps the most widely-known of the killer cults the Manson family under the direction of Charles Manson killed 9 people in a 4-day period in an attempt to initiate a race war.
Tant de races dans tous les univers, et il faut que ça sorte d'une vache!
Of all the species in all the universe and it has to come out of a cow.
Cet homme me touche et mon cœur s'emballe.
This guy touches me, and my heart races.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]