Translate.vc / французский → английский / Railway
Railway перевод на английский
989 параллельный перевод
La voie est interrompue :
The railway line is out of action.
"Cuicatlan est la gare la plus au sud de la ligne ferroviaire du Sud Mexique."
"Cuicatlan is the southern-most station of the South Mexican Railway."
A bord du train, dans la voiture panoramique.
On board the scenic car of the South Mexican Railway.
Point d'évacuation d'une gare.
At the Evacuation Center of the Kursky Railway Station.
Nous surveillons toutes les gares et des descentes dans les repaires du milieu ont eu lieu.
Railway stations are kept under surveillance around the clock.
La collaboration de la police et des gardes cheminots dans le travail des volontaires est demandée.
The assistance of the police and railway guards in this task is hereby requested.
A cinquante kilomètres de la ligne de chemin de fer
FIFTY KILOMETERS FROM THE RAILWAY...
On va construire une voie ferrée de l'atelier jusqu'à la station.
We'll be building a railway from the commune to the station.
À l'inauguration de la voie ferrée
At the opening of the railway
L'inauguration de la voie ferrée tourna en une grande fête populaire.
The opening of the railway turned into festivities.
Comme je sortais du buffet de la gare, où nous avions assisté au banquet du personnel ferroviaire...
We were just leaving this party given for railway employees...
Le Paraguay, par la colonisation et le chemin de fer, leur apporte l'élan de la civilisation.
Paraguay, by means of colonization and the railway, is carrying the civilization impulse toward them.
C'est de là que par la voie ferrée, le Paraguay a construit au cœur même du Chaco.
The railway that Paraguay is building in the heart of Chaco starts here.
Terminus du Chemin de Fer Central du Grand Chaco
Central Gran Chaco Railway terminal station.
Sous le choc de catastrophes... explosions, séismes, accidents de train, sous l'effet de la terreur apparaissent souvent des troubles mentaux.
Exposure to catastrophes such as explosions, earthquakes and railway accidents - in short, exposure to fright and horror often triggers insanity.
"L'inconnu surgit un jour de février par un froid glacial, un vent cinglant et une neige violente - la dernière chute de neige de l'année - au pied de la colline, après avoir marché depuis la gare de Bramblehurst."
"The stranger came early in February one wintry day, through a biting wind and a driving snow, the Iast snowfall of the year, over the down, walking as it seemed from BrambIehurst railway station."
Ma femme a hérité une portion de chemin de fer de son père, une scierie et... D'autres choses encore.
My wife's father died and left her a narrow gauge railway... and a lumber mill and... several other things.
Vous ne pouvez pas réaliser que je vous disais la vérité?
Couldn't you realise I was speaking the truth in that railway carriage?
J'ai fait sa connaissance ce matin à la gare.
I met him this morning at the railway station.
À la gare avec madame.
To the railway station with Madame.
ça, non! c'est une voie de chemin de fer.
- No, a railway.
Nous avons examiné des passeports. Avec l'aide précieuse... de ces messieurs du chemin de fer qu'il ne faut pas blâmer.
We examined the passes and didn't reject the unhesitant support of the railway officials.
À la gare, et vite.
We've got to get to the railway station quickly.
Tu trouveras des rails ici.
Hit the railway here.
Ce serait une bonne affaire pour les chemins de fer.
The railway would make a packet!
Voilà les rapports de la mine, des bois et du chemin de fer.
There's the mining company reports, the lumber company, and the railway.
Eh bien! Je songe aux lendemains... aux gares...
I was thinking of tomorrows and railway stations...
Et à présent, on va à la gare accueillir un autre Frankenstein.
And now we go to the railway station to welcome another Frankenstein.
Il est venu d'un pays lointain, pour faire sa part en construisant la voie ferrée.
From a far country he came... to do his little part building the railway.
Les transports aux Bermudes.
Bermuda's finest railway.
Tu te crois sur les montagnes russes!
- This isn't the scenic railway!
Voyez ces rails qui traversent.
Look at these railway tracks running through here.
Au bureau de poste de Prairie Street, une enveloppe vous attend. Elle contient un billet de train.
At the post office in Prairie Street, a letter is waiting for you... containing a railway ticket.
On est ballotés d'un endroit à un autre depuis qu'on est montés dans ce train.
Pushed about from pillar to post by this railway ever since we got on the train.
Par train ou par bateau.
I'll have to walk to the railway or else wait for the boat.
- Où est la gare?
- Where's the nearest railway?
En mettant le cap au 269, on suivrait le chemin de fer jusqu'au lac Winnipeg.
By taking 269 degrees, we can pick up the bush railway down the coast as far as Lake Winnipeg.
J'ai... J'ai trimé sur la voie ferrée Toute la satanée après-midi
D I been... d I've been labouring on the railway d All the bloody afternoon
D'ici 1 ou 2 jours, vous me parlerez d'installations du côté de Balboa et Cristobal : les batteries anti-aériennes, les canons sur rail et les munitions.
In a day or two, you'll talk to me about certain installations in the vicinity of both balboa and Cristobal, with particular reference to antiaircraft emplacements, railway guns, and ammunition dumps.
2 doubles meurtrières à 800 m au Nord, 1 tourelle d'artillerie de marine avec 4 canons...
The last time I was down here 2 years ago, there were double railway guns east and west, two twin concrete embrasures half a mile to the north, one 4-gun turret of shore-mounted navies back of hill 14. But what's the idea?
Vous vouliez m'expliquer pourquoi vous m'avez laissé en plan à la gare?
Did you come back to tell me why you ran out on me at the railway station?
M. Ballard, contentez-vous de vos trains et oubliez les roses.
No, Mr. Ballard, you stick to the railway and leave roses alone.
Et le train peut aller au...
And the railway can go to...
C'est si romanesque! On dirait un de ces romans de gare...
It's all so romantic... like a thriller in the railway bookstore...
Homme d'Église.
Railway worker...
M. Czaka m'a alors envoyé à la gare chercher un horaire. Vous divaguez! Ne vous ai-je pas toujours bien traité?
This morning, when Inspector Gruber arrived, I showed him into the study... then Mr. Czaka sent me down to the railway station for a timetable.
- Vous trouverez une excuse pour vite filer à la gare.
- You make some excuse to leave... and hurry down to the railway station.
Les grilles des gares sont toujours comme ça!
Why do railway companies always have gates like this?
Vous me conseilleriez d'attendre qu'on construise un funiculaire?
I suppose you'd recommend me to wait at the bottom till somebody builds a funicular railway.
Et que le train ne sera pas touché.
- Hope they don't bomb the railway.
On dormira à la gare.
No, we'll sleep tonight in the railway station.