Translate.vc / французский → английский / Rate
Rate перевод на английский
23,965 параллельный перевод
La criminalité a fait un bond de 40 % à National City.
And now the crime rate in National City is up a whopping 40 %.
Tu parles comme un politicien à taux réduit en cours d'exécution pour le bureau.
You sound like a cut-rate politician running for office.
Elle ne rate jamais une occasion pour les commérages.
She never misses an opportunity to rub things in.
Fréquence cardiaque et la pression augmentent.
Heart rate and blood pressure rising.
À ce rythme-là, les anomalies détruiront le complexe dans 5 jours.
At this rate, these anomalies will consume this facility in just five days,
A ce train la, on va être en danger!
We're rats trapped in a cage at this rate!
Comment noterais-tu le "soufflage" de Los Angeles comparé à ceux de New-York?
So how would you rate the LA blow job compared to the ones in New York?
C'est la deuxième audience privée qu'il rate.
That's the second consecutive private audience that he's missed.
Ca doit être sérieux si elle rate le travail.
Otherwise Saru taking a leave... is impossible.
- Rythme cardiaque irrégulier.
- Heart rate is erratic.
La rate est éclatée.
The spleen is in pieces.
Vous prenez la rate.
You get the spleen.
Chariot d'urgence, préparez de l'atropine si son rythme cardiaque chute.
Get a crash cart and have atropine ready in case his heart rate drops.
Pour un homme musulman, le taux de condamnation approche les 90 %.
If you're male and Muslim, the conviction rate is pushing 90 %.
Pouls à 120.
Heart rate's 120.
Combien de temps aux deux frégates pour rejoindre le Nathan James?
At this rate, how long would it take for our two destroyers to reach the Nathan James?
Ouais, il ne coule pas dans mes veines aussi rapide que d'autres personnes, donc les calories ne pas brûler à la même vitesse.
Yeah, it doesn't flow through my veins as quick as other people, so calories don't burn off at the same rate.
La bonne nouvelle, c'est que le taux de contamination devrait ralentir dans les zones de population moins denses.
Well, the good news is the infection rate should slow down in the less densely populated areas.
Son pouls revient à la normale.
His heart rate's back to baseline.
Sa fréquence cardiaque chute.
His heart rate's going back down.
On doit augmenter le rythme cardiaque d'Ontari.
We have to increase Ontari's heart rate. Clarke.
A notre vitesse de déplacement actuelle, on devrait atteindre le poste de patrouille de l'autoroute de Yuma
At our current rate of speed, we should reach the Arizona Highway Patrol Post in Yuma...
Ensuite à 20h57, quelque chose s'est produit qui a accéléré son rythme cardiaque et ralentit son allure.
And at 8 : 57 p.m., something happened that made her heart rate spike and her pace quicken.
Quand tu cours ta vitesse devrait ralentir en premier, ensuite ton rythme cardiaque s'accélère.
Well, when you run your pace should quicken first, then your heart rate goes up.
Le rythme cardiaque et la vitesse ont augmenté au même moment.
Both heart rate and pace increased at the exact same time.
Parce que je suis un raté?
That is why I fell in love with you.
Mais on a raté nos chances.
But we missed our chance.
Tu as raté ta chance de m'en convaincre!
Missed your chance to talk me out of it (! )
Je n'aurais pas raté ça.
Wouldn't have missed it.
Voir si on a raté quelque chose.
See if we missed anything.
Hoi, si ça continue.
Hey, at this rate...
Max, j'ai entendu le message d'accueil, et j'ai trouvé des pièges du style Maman j'ai raté l'avion dans mon bureau, chacun plus diaboliquement intelligent que le précédent.
Max, I heard the outgoing message, and I found a series of Home Alone-style traps in my office, each one more fiendishly clever than the last.
Tu as raté la cérémonie.
You missed the ceremony.
Henry sera fâché d'avoir raté le weekend à Epcot.
Henry will be mad he missed his weekend at Epcot.
J'ai raté quelque chose?
What's the matter? What's the fare?
Elle l'a pas raté.
She got him good.
Il n'y a rien de plus déprimant qu'un État communiste raté.
Oh. There's nothing more depressing than a failed Communist state.
Ta cheville de côté, regarde maintenant autour de toi, je veux dire, il y a... il y a tellement de lieux pourris où ton mariage raté t'aurait amené.
Your ankle aside, look around you right now, I mean, there are... there are much worse places a failed marriage could land you.
Mon mariage raté m'a amené à Hawaii, et... ma relation dysfonctionnelle avec toi m'a amené ici.
My failed marriage brings me to Hawaii, and... my dysfunctional relationship with you brings me here.
Mais tu dois savoir que tu n'as rien raté.
But you should know that you didn't fail her at all.
♪ C'était toujours un que j'ai raté ♪
♪ Still, it was one I'll miss ♪
J'ai raté quelque chose?
So what did I miss?
Vous étiez avec lui 24 h / 24 pendant des mois, et vous avez raté la chose la plus essentiel à propos de cet homme.
You were with him 24 / 7 for months, and you missed the most fundamental thing about the man.
Désolé d'avoir raté votre arrestation, mais j'ai coordonné les efforts pour vous identifier.
Sorry I missed your arrest and booking, but I've been coordinating the effort to identify you.
Non, j'ai raté une réunion!
No, I missed a meeting!
Tu as raté trois réunions ce semestre.
You've missed three meetings this semester.
Je frappe cinq des six numéros, et Je ne raté le sixième par un.
I hit five out of six numbers, and I only missed the sixth by one.
Agent Guerin a raté Agent Sulzbach hier lors d'un barbecue des anciens qu'il a jeté, mais il ne pense pas que quoi que ce soit de celui-ci parce que Ed va souvent tout seul sur les voyages de pêche à long terme.
Agent Guerin missed Agent Sulzbach yesterday at a alumni barbecue that he threw, but he didn't think anything of it because Ed often goes off alone on long fishing trips.
C'est à cause de ce plan quinquennal raté de Khrouchtchev.
That's that Kruschev five-year plan mess.
J'ai raté ma tentative de suicide.
When I tried to kill myself, it didn't work.
Vous avez raté 2 fois Normal Sup, vous avez terminé à l'INALCO.
After failing twice at Ecole Normale Supérieure, you went to INALCO.