Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Rather

Rather перевод на английский

32,750 параллельный перевод
En fait techniquement, les scorpions sont plutôt des arachnides, que des insectes.
In fact, technically, scorpions are arachnids, rather than insects.
Tu es là avec moi plutôt que chez toi à sauter ta petite amie.
You're here with me rather than home banging your girlfriend.
Donc tu préfères que le procureur soit après toi?
So you'd rather just have the D.A.'s office come after you?
- Je ne veux pas qu'il entende ça.
I'd rather he not hear any of this.
Ils n'aimeraient pas te voir emprisonnée.
I think they'd rather you were out of jail. Shhhhh!
J'apprécie l'anonymat.
I'm rather enjoying the anonymity.
Ou vous pouvez rejoindre le peuple.
Unless you'd rather be out there with the masses.
Mais vous préférerez l'entendre.
But I'm sure you'd rather hear from him on that than me.
Il fait toujours humide après l'orage d'hier. Mais nous vous prêterons des bottes.
Still rather wet underfoot, I'm afraid, after the storms yesterday, but we can provide you with Wellington boots.
Ne préférez-vous pas risquez la vie des Russes, plutôt que celle de nos soldats?
But wouldn't you rather have it be Russians in harm's way, than your fellow American soldiers?
Qui préféreraient votre mort que de devoir s'incliner devant vous en tant que khan.
Would rather you dead than be forced to bow to you as Khan.
Je pense que je ferais mieux de voter pour toi maintenant.
I think... I'd rather vote for you right now.
Je crois que je vais prendre ma chance tout seul dehors plutôt qu'avec vous tous, bande de cons.
I think I'd rather take my chances out there alone than rely on any of you assholes.
Ne serait-il pas mieux si nous nous marrions et recommencions de manière honorable mieux vaut tard que jamais?
Wouldn't it be better if we married and started down the honorable path sooner rather than later?
Cela semble plutôt inhabituel pour le gentil prince.
This seems rather uncharacteristic for the gentle prince.
Non, je ne préfère pas.
No, I'd rather not.
Plutôt tôt que tard.
Sooner rather than later.
- Rien que j'aimerais tant.
Nothing I'd rather do.
Je préfère qu'on m'arrache mes runes et qu'on m'exile... plutôt que de vivre dans ce monde.
I'd rather be stripped of my runes and sent into exile... than be part of this world.
Si ça ne vous gêne pas, je préférerais ne pas parler d'elle.
If you don't mind, I'd, uh, I'd rather not talk about her.
Si c'est ce que je pense, je préfère être renvoyé dans la pierre.
Well, if that is what I think it is, then I would rather be sent back to the hellstone.
Fais encore un pas vers moi et je t'arrache les cordes vocales et je m'en servirai pour jouer à "Attrape la queue de Mickey" avec le député.
Take another step toward me and I'll pluck your vocal cords from your throat and use them to play a rather sporting game of pin the tail on the deputy.
Et tu préférerais mourir que de l'abandonner.
And I know that you would rather die than let him go.
Elle commémore une nuit que je préférerais oublié.
It commemorates a night I'd rather forget.
Je me suis fait un investissement plutôt sain dans un consortium qui fournit de la marijuana médicale à des installations dans le Colorado,
I've made a rather healthy investment in a consortium that supplies medical marijuana to facilities in Colorado,
Néanmoins, après un assez controversée et la négociation désordre à Cartagena, ce fut tout ce qui a été laissé sur la table, donc je l'ai pris.
Nonetheless, after a rather contentious and messy negotiation in Cartagena, this was all that was left on the table, so I took it.
Donc, plutôt que de prendre le risque avant votre grand pause...
So rather than take a chance before your big break...
Si je devais choisir entre mes yeux ou mes mains, je préférerais pouvoir lancer des sorts.
If I had to choose between my eyes or my hands, I'd rather be able to cast.
Plutôt quelques petits criminels qu'un meurtrier en cavale.
Well, rather a few petty criminals than a murderer on the loose.
Cette pratique utilise l'acier plutôt que les poutres en bois sur les plafonds en béton pour l'ignifugation et la longévité.
This is the practice of using steel rather than timber beams on concrete ceilings for fireproofing and longevity.
J'imagine que les choses ont plutôt mal tourné.
I imagine things turned rather nasty.
Plutôt excitant, cette nouvelle méthode, de chercher ce problème dans les détails.
It's rather exciting, this new method, trying to catch this devil in the detail.
Caserne Knightsbridge, un diner du régiment. On était plutôt ivres.
Knightsbridge barracks, a regimental dinner - we were really rather drunk.
J'aurai plutôt trop de ça.
- I'll have rather too many of those. - Ha!
Je vous ai vu à l'église, ou plutôt, entendu.
Yeah, I saw you in church, or rather, heard you.
- Je préfèrerais venir avec toi.
- I would rather come with you.
Ça semble juste si soudain.
It just seems rather sudden.
C'est un homme bien, avec beaucoup d'influence et sans parler du vaste domaine. Je suis heureuse pour toi.
He's a good man, with much influence... and not to mention a rather large estate.
Non, je préfère d'abord soigner Tim à la maison.
No, I'd rather see Tim home and settled first.
Et il choisit une maladie qui se soigne sur mon temps, plutôt que le tien?
And he chooses an ailment which needs to be tended on my time, rather than yours?
On dit que les tartes sont plutôt bonnes.
Mr Jaggers. I understand the pies are rather good.
J'ai eu une excellente réunion avec un marchand, une connaissance de Leicester.
I've just had a rather excellent meeting with a merchant, an introduction from Sir Leicester.
Bien sûr, vous préfèreriez plutôt que ce soit Fagin le coupable.
Of course, you'd rather Fagin was the guilty one.
- Je préfèrerais avoir les 6 pence.
Man to man. I'd rather you give me the sixpence, sir.
On a réussi, et c'était tout simplement miraculeux.
We did it, and it was simply rather miraculous!
Vous ne préférez pas voir des chattons adorables?
Wouldn't you rather see some adorable kittens?
Je préférerais allumer une cierge plutôt que maudire les ténèbres.
I'd rather light a candle than curse the darkness.
- Je resterais plutôt.
- I would rather stay.
Sauf, bien sûr, vous préférez passer du temps avec, euh... ( Brian rit )
Unless, of course, you'd rather spend the time with, uh... ( Brian laughs )
Eglise agent, plutôt, elle m'a mis en danger.
Agent Church, rather, she put me in harm's way.
Je préférerais te les dire sur la route pour partir d'ici, OK?
And I'd rather tell you on the way out of here, okay?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]