Re перевод на английский
1,691,917 параллельный перевод
On va s'en occuper.
- We're gonna get around to that.
Tu ne vas pas faire ça.
You're not doing that.
- Mieux que celui qu'on envoie actuellement : - ce cabinet est une putain de blague.
- Better than the one we're sending out now which is that this firm is a goddamn joke.
Au lieu de me dire que tu ne rappelleras pas Stephanie, pourquoi ne pas dire au seigneur tout-puissant que s'il ne fait pas attention, il n'aura plus de royaume pour régner!
So instead of telling me that you're not gonna hire Stephanie back, why don't you go tell the lord god almighty that if he is not careful, he's not gonna have a kingdom to rule over anymore!
- Harvey, je suis occupé, si tu es là pour passer le temps...
- Harvey, I'm sort of busy, so if you're here to shoot the shit- -
Tu es fatiguée d'être chef manager, je te manque, et tu veux revenir à mon bureau.
You're bored being c.O.O., you miss me, and you want back on my desk.
- Tu es un sur trois.
You're one for three.
La première chose à faire quand tu as des ennuis est d'admettre ce que tu as fait pour en être là.
- Well, the first thing to do when you're in trouble is admit to yourself what you did to get yourself there.
Mais tu es un vrai avocat... on n'a pas à s'inquiéter pour ça.
But now that you're a legitimate lawyer... We don't have to worry about that.
- Tu n'es pas fâché.
- So you're not mad.
- Tu es rapide.
- You're fast.
Tu vas avoir des milliers de questions.
You're gonna have a thousand questions.
Tu vas vouloir restreindre les choix.
You're gonna want to narrow down the choices.
Si tu es ici pour exiger que ma fille se marie dans une cabane d'amour, - sur un bateau naviguant.
If you're here to insist that my daughter gets married in that love shack of yours, that ship has sailed.
- Ils disent - que la séquence est perdue.
- They're saying that footage is gone.
- Ils cachent quelque chose.
- Then they're definitely hiding something.
Ils préparent un coup sur Delta Securities, - et ce n'est pas tout. - Ne me dis rien.
They're making a play for delta securities, and that's not their only move.
Ils en ont après mes clients aussi.
- Don't tell me. They're coming after my clients too.
Ils n'essayent pas de nous les voler.
But, Harvey, they're not trying to poach.
Ils les poursuivent pour violation de brevet.
They're suing for patent infringement.
Louis, peu importe ce que tu fais pour garder Delta Securities, respire.
Louis, whatever you're doing to keep delta securities, take a breath.
Bratton ne vient pas après nos clients... ils essayent de diviser pour mieux régner.
Bratton's not just coming after our clients--they're trying to divide and conquer.
Tu penses que c'est une coïncidence qu'ils essaient de te faire lâcher un de tes plus gros clients pendant qu'ils attaquent un des miens pour violation de brevet?
You think it's a coincidence they're forcing you to close on one of your clients while suing one of mine for patent infringement?
Tu dis que je ne peux pas garder mes propres clients?
- You're saying I can't keep my own clients?
Je l'ai... tu ne veux pas l'aide d'Harvey parce que tu es en colère contre lui.
- Look, I get it- - you don't want Harvey's help because you're mad at him.
Et il est la raison pour laquelle ils en ont après nous.
And he's the reason they're coming after us in the first place.
Je sais, tu as rendez-vous avec Delta Securities.
- I know, you're gonna meet delta securities.
Tous ses clients, ils sont énervés à ce sujet, et ils veulent se venger.
They're pissed about it, and now they want some get-back.
De rien, Batman.
- Ah, you're welcome, Batman.
On est tous sur le même bateau maintenant
We're all in the same boat now.
On est tous sur le même bateau.
We're all in the same boat now.
J'espère que tu n'es pas là pour me rendre mon job.
- I hope you're not here to offer me my job back.
Je suis ici pour savoir si tu as donné des informations confidentielles à ton nouveau cabinet.
I am here to find out if you're giving your new firm privileged information.
Si le cabinet a obtenu des informations de Pearson Specter, Ça ne venait pas de moi.
So if this firm is getting inside information from Pearson specter, they're not getting it from me.
De quoi tu parles?
- What're you talking about?
- Tu penses qu'ils ne payeront pas?
You think they're not gonna pay?
Tu penses qu'il y a d'autres cas comme celui-ci.
- You're saying you think there's more cases like this out there.
Donc si tu veux que ce soit fait, tu vas devoir le faire toi-même.
So if you want this done, you're gonna have to do it yourself.
- Comment allez-vous, Harvey?
So how're you doing, Harvey?
- Fichtre oui
- You're goddamn right, that's so.
- être venus? - Pour vous dire que si vous retentez cette merde, la même chose arrivera, sauf qu'on jouera plus que la défense.
- We're here to tell you that if you try this shit again, the same thing's gonna happen, only next time, we won't just play defense.
Vous êtes énervé que nous ayons récupéré Alex - mais ça ne doit pas...
You're pissed off that we brought Alex over, but this doesn't have to- -
Mais nous faisons 5 fois votre taille.
But we're five times your size.
Et si vous acceptez cette offre, vous n'obtiendrez jamais vos réponses.
And if you take this deal, you're never gonna get the answers you want.
Car c'est vous qui avez pris l'affaire - puis avez flanché.
Because you're the one who took my case, and then you backed out.
On va se noyer - sans aide.
We're gonna drown without any help.
Parce que tu es un des nôtres.
- Because you're one of us now.
Tu vas retourner chercher qui leur donne des informations de l'intérieur et tous les deux vous allez découvrir qui ils vont attaquer en premier.
- You're gonna go back to finding out who's feeding them inside information, and you two are gonna figure out who they're coming after first.
Ils ne réduisent pas que les frais médicaux.
- Jesus. They're not just cheaping out on medical care.
Ils fabriquent des revenus.
They're manufacturing revenue.
Tu tiens plus à un morceau de papier signé qu'à la vie de ces hommes?
You're telling me you care more about some piece of paper you signed than about these men's lives?