Translate.vc / французский → английский / Reaction
Reaction перевод на английский
8,343 параллельный перевод
Il n'y en a que pour la juste réponse car en tant que survivantes de harcèlement nous savons que notre réaction représente tout.
There's only room for the correct response because as survivors as stalking we know that our reaction is everything.
Sa réaction était tellement folle que j'ai pensé qu'il plaisantait.
His reaction was so crazy I thought he was kidding.
Je suis désolé de ne pas t'avoir demandé si je pouvais la mettre sur internet mais la réponse est plutôt bonne ces jours-ci.
I uploaded it to the internet without telling you. The reaction to that song is great though.
Est-ce... peut-être une caméra cachée pour voir ma réaction?
Is this, Perhaps a candid camera to see my reaction?
Votre réaction est tout à fait compréhensible.
You're having a very understandable reaction.
Vous faites une réaction allergique. Ça n'a pas l'air trop grave.
You're having a mild allergic reaction.
Une réaction allergique qui évolue vite, c'est quoi?
A fast-progressing allergic reaction. What is it?
Essayez de vous souvenir des circonstances de votre malaise.
Try to remember what triggered your reaction.
Ta réaction me rassure.
Your reaction reassures me.
Voyons pourquoi vous accordez autant d'importance à la réaction de votre père.
I want to understand why your father's reaction is so important to you.
C'est drôle, je viens de penser à la réaction de mon père quand je lui ai annoncé que je me mariais avec Benoît.
I just remembered my father's reaction when I told him I was marrying Benoît.
- Ça, c'était de la réaction.
- That was a big reaction.
Peut-être en passant à l'action, plutôt qu'en étant en réaction.
Maybe you should take action rather than rely on reaction.
Je ne m'attendais pas à sa réaction, mais je vais lui reparler ce soir.
I didn't expect her reaction, but I'll talk to her again tonight.
Pour chaque action existe une réaction égale et opposée.
Indeed. "For every action, there is an equal and opposite reaction".
Je dois avoir la version premium de ce qu'on appelle l'intuition, l'instinct.
Whatever it is, I happen to get the deluxe edition of what people now call intuition or gut reaction.
Et si par hasard vous fait monter la puissance vous avez créé une réaction d'emballement qui a ouvert un trou noir et engloutit toute la planète.
And if by accident you upped the power you would have created a run-away reaction that opened a black hole and swallowed the entire planet.
Il surcharger le système pour créer une réaction d'emballement.
He's overloading the system to create a runaway reaction.
Le Führer constatera que vous êtes trop faible au moment crucial.
You might trigger the Fuhrer's reaction for being soft and failing when it counts
Je crois que vous faites une réaction allergique!
I think you're having a bad allergic reaction to something!
Quelle est la réaction de la France?
What has the French reaction been so far?
Le docteur dit que c'est une allergie a la laine.
- The doctor said it's a reaction to wool.
Ce n'était pas la bonne façon de réagir.
Obviously, that wasn't a great thing, a great reaction.
Je fais une allergie aux aliens.
It's an allergic reaction from when the alien grabbed me.
Donc... Pourquoi cette réaction extrême?
So... why the extreme reaction?
C'est pourquoi il a réagit comme ça.
That's why he had that reaction.
T'attends une réaction peut-être?
Are you waiting for a reaction or something?
Une réaction sur la presse de ce matin?
Can I just get a quick reaction to the press this morning?
Tu ne trouves pas ta réaction excessive face à une jeune fille de 19 ans qui a permis à sa mère de vendre sa maison?
You don't think you're having a bizarre overreaction to a 19-year-old girl allowing her mother to list her own house?
Je ne comprends pas ta réaction.
What is that? I can't read your reaction.
Votre présence ici ayant pu être attestée, on ne va pas tourner autour du pot. On vient vous interroger à propos d'un tragique événement : la mort de votre associé, M. Davenport.
Because you were here and there's verification, we're not going to beat around the bush, and I will tell you, as Detective Fletcher and myself look at you for your reaction, the unfortunate news that your partner, Mr. Davenport, is dead.
Tu exagères ta réaction.
You're overreacting.
La première réaction de Dion a été de te mordre
Dion's first instinct was to bite you.
"La lycéenne Amber Dean nous confie sa réaction après l'annonce de sa sélection pour les essais de Chelsea Ladies."
"Sixth-Former Amber Dean tells us how she feels " about being asked to attend a trial for Chelsea Ladies. "
Réaction.
Response.
Correctement stimulés, ils provoquent une réaction de plaisir.
You engage them in the right way, creates a pleasure response.
On va identifier les causes de votre réaction allergique.
We need to identify the cause of your allergy.
Tu peux facilement t'imaginer la réaction de Christophe après la mort de Jean.
You can easily imagine how Christophe reacted to Jean's death.
Quand j'ai suggéré mon idée à Mme Cooper, j'ai été ravi de voir sa réaction enthousiaste.
So... when I made my suggestion to Miss Cooper... I was delighted to hear that she thought it was perfect.
- C'est une réaction humaine, après tout.
You're only flesh and blood.
On doit certes attendre la réaction des marchés, mais ça devrait rassurer sur la santé de la banque.
Of course, we're gonna have to wait and see how the markets react, but that should lay to rest any concerns about the bank's health.
Je vais aller étudier la loi de Hess et son rapport à l'enthalpie de réaction.
Now, I'm off to study Hess's law and how it relates to enthalpic chemical change.
Désolé réaction de la réunion.
I am so sorry about that behavior at assembly.
C'est sans doute la réaction au zinc.
I guess it's a response to the zinc injections.
Alors... nous allons voir sa réaction devant une personne qui lui rappelle son passé.
So we're gonna test his response on someone he remembers from home.
Ça ne m'avait jamais gênée, avant de voir ta réaction quand tu l'as su.
I never thought that was bad until I saw your face when you found out I was.
Mais je redoute de sa part une réaction négative quand il apprendra que je ne suis pas humaine.
But I am concerned that he may be adversely affected when he finds out that I am not human.
Je voulais lui éviter ta réaction devant un problème lors de la démo, mais t'as l'air plutôt calme.
I didn't want him to find out the hard way your position on glitches in a demo, but it sounds like you've mellowed.
Est-ce une sorte de réaction...
Is that like an evolutionary sort of- -
J'ai une réaction physique involontaire.
Involuntary physical response.
Cette réaction est signe de doute, de faiblesse ou d'inquiétude.
It is usually associated with doubt, weakness, or concern.