Translate.vc / французский → английский / Relative
Relative перевод на английский
2,642 параллельный перевод
En prenant en compte les paramètres météorologiques actuels, la taille de la bombe, les conditions atmosphériques relatives à notre position... 51255 pieds.
Taking into account current weather patterns, the bomb's size, the atmospheric conditions relative to our global position... 51, 255 feet.
"Gars", comme dans l'expression courante non relative au sexe ou se référant au sexe normalement associé au pénis, M. Bray?
"Guy" as in the sexually nonspecific urban colloquialism or in reference to the gender normally associated with a penis, Mr. Bray?
Mettons qu'un proche entre et désire voir le visage du défunt une dernière fois pour faire de vains adieux à quelqu'un qui ne peut ni voir ni entendre car l'âme et l'esprit n'existent pas.
Say someone enters and desires to gaze upon the visage of their dead relative one more time in a vain effort to say good-bye to someone who can neither see nor hear them because there's no such thing as a soul or spirit.
- Eschatologie. Relative à la fin du monde.
- Escatology, pertaining to the end of the world.
Quand la famille est morte, j'étais le seul parent en vie.
When the family died, I was the only living relative.
L'ADN présent sur les draps de Trimble est celui d'une proche d'une des détenues.
The DNA on Trimble's bedsheets belongs to a relative of a current inmate.
Bien sûr les questions sont liées.
Questions are of course, well, they're relative.
Il filtre l'énergie négative à travers une matrice par compression de la densité relative de la matière atomique.
It filters negative energy through a quantum matrix by compressing relative density of atomic matter.
Il filtre l'énergie négative à travers une matrice par compression de la densité.
It filters negative energy through a quantum matrix by compressing relative density.
Alors, qui c'est?
So, what relative is it?
- On sait. C'est le rôle de sa famille.
I mean, it really is the kind of thing a relative should do.
Jack Bass est votre plus proche parent en vie, ce qui fait de lui votre tuteur légal.
Your uncle Jack Bass is your closest living relative, And, as such, has been named your legal guardian.
- Tout est relatif. - On fait quoi alors?
It's all relative, dan. well, what do we do?
Par rapport aux derniers jours, à merveille.
Relative to the last few days? Awesome.
Sa famille la plus proche, c'est un oncle.
His closest relative was an uncle.
Mon cher John, tout est relatif.
Well, John. That's all relative.
C'est un cousin éloigné,
He's a distant relative,
Mon parrain, votre parent et votre bienfaiteur.
Mi padrino, a blood relative and benedictator to all of you.
- Sans vouloir te vexer mais cette ville n'est pas New York.
Well, I know that he's paid in advance, and he's a complete gentleman, and a distant relative. I find that very interesting.
- Celui de votre mari ou d'un proche...
- Your husband's or a relative's...
Pour confirmer l'identité du cadavre, il faut un test ADN, ou, dans ce cas, l'identification par la famille.
To confirm the identity of the body, we need a DNA test, or, in this case, a relative for identification.
- Il n'avait pas un truc à faire?
Doesn't he have a relative in town or something?
Ils sont à un parent mâle de la victime.
They belong to a male relative of the vic.
Désolée, mais si vous pouviez la tenir une seconde, je reviens tout de suite.
I don't know. Are you a relative? Yeah.
Ton mari est de la famille?
Is your husband a relative?
Tu savais que c'était contre la politique de l'hôpital... de traiter un parent, et tu as assigné Chloé... à ce cas pour lui dire d'arrêter quand elle suggérait un traitement.
You knew it was against hospital policy to treat a relative... so you assign Chloe to the case. Then you tell her to back off when she comes up with any treatment suggestions.
Morgan est un mélange parfait d'éthique et d'égoïsme.
Morgan is that perfect mix of relative morality and selfishness.
C'est quoi?
"Okay" is relative.
C'est notre première réunion relative au projet de transformation du terrain 48 de Sullivan Street en un parc de quartier.
This is our first town meeting about the proposal to turn Lot 48 on Sullivan Street into a community park.
Un deuil relative.
Grieving relative.
Je pense que "bon" est un concept relatif.
I mean good's a relative concept.
Chef, j'ai juste trouvé un ancien logeur à Londres ou un parent à Hull.
Ma'am. I can't find anything about a girlfriend, but there's an old lodger in London or a relative in Hull.
J'ai étudié la physique relative toute ma vie.
I've studied relativistic physics my entire life.
- C'est relatif tout ça.
Well, that's relative, isn't it?
"Gros" est un mot assez relatif, non?
"Big" is a relative term, isn't it?
Je suis une chose au service de maître Hikaru. Je réduirai en poussière tous ceux qui s'opposeront à vous. Même s'il s'agit de ma propre famille.
I am a tool for your benefit and I will crush anything that gets in your way, even if it's my relative.
- Vous n'avez aucun parent vivant?
- Y'all ain't got no living relative?
C'est l'anniversaire de la mort d'un parent.
It's the anniversary of a death of a relative.
Un parent riche est mort?
A wealthy relative died?
Allo, Snot. Je m'appelle Ernest Schlumple... ton oncle perdu depuis longtemps d'Alsace-Lorraine via Mykonos.
Hello, Snot, I'm Ernest Shlumpel, your long-lost relative from Alsace-Lorraine by way of Mykonos.
"Meilleure" étant relatif, évidemment.
"Best" being relative, of course.
Il te reste à trouver quelqu'un qui payera pour envoyer un vieil homme, dans le Programme depuis 38 ans, aux funérailles de son fils.
Now you just have to find somebody to pay to send the wise guy 38 years in the Program to a relative's funeral.
Recueillie par des cousins, les uns après les autres.
The way she bounced from relative to relative.
Je ne peux pas remonter ma ligne temporelle. Je dois rester dans le réseau temporel relatif au Maître, - vous avez compris?
I can't go back inside my own timeline, I have to stay relative to the Master within the causal nexus, understand?
Un héritage d'un proche décédé.
To claim an inheritance from a deceased relative.
- Tu es de sa famille?
- Are you a relative of his?
- Un parent... éloigné.
- A distant relative.
C'était à ma famille.
I inherited it from a relative.
D'ici que vous ayez du temps, sachez... que je ferai le tour de tous vos amis, parents et associés.
Well, until your calendar clears up, just know... I'm gonna make my way through every friend, relative and associate you have.
- Avant que j'oublie que t'es une amie.
- Before I forget you are a relative.
Un parent, votre chef? Non.
- A relative or your boss?