Translate.vc / французский → английский / Remain
Remain перевод на английский
10,950 параллельный перевод
Vous restez le tuteur légal de votre fille jusqu'à ce qu'elle trouve un mari.
You only remain in charge of your daughter until she finds a husband.
Mais cette véritable amie vous assure que vos indiscrétions resteront confidentielles si vous supportez la fondation Daniel Grayson.
But this real friend ensures that your indiscretions remain confidential in return for your support of the Daniel Grayson Foundation.
Vous avez le droit de garder le silence.
You have the right to remain silent.
C'est pour TJ? Vous avez le droit de garder le silence.
You have the right to remain silent.
Malheureusement, les détails de cette salle sont un mystère pour moi.
Unfortunately, details of this chamber remain a mystery to me.
Tout le monde, S'il vous plait, restez calme!
Everyone, please, remain calm!
Combien encore de ses étudiants psychotiques restent cachés dans l'ombre?
How many more of his psychotic students remain hidden in the shadows?
" Nos frères sont toujours en désaccord.
" Our brothers remain at odds.
En attendant ta réponse, ta soeur aimante Freya. "
Until then, I remain your loving sister Freya. "
Et tu reste un idiot.
And you remain ever the dullard.
Ils disent qu'on doit rester forts et défendre nos foyers, mais que pour le moment, aucun clan ne doit s'étendre dans Gentilly.
They say we must remain strong and to defend our homes, but for now, no covens are to expand into gentilly.
Comme tu peux l'imaginer, ce cadeau ne va pas à ceux d'entre nous qui restent.
As you can imagine, the treat of it doesn't sit well with those of us that remain.
3 sont encore là, 2 sont déjà partis, et pourtant dans un délai de 1 an, vous serez tous perdus.
3 yet remain, 2 already crossed, yet in one year's time, you'll all be lost.
Elena restera endormie.
Elena will remain asleep.
Ce dont nous allons parler ce soir va déterminer si je reste aux commandes des forces américaines... ou si j'annonce ma démission au congrès.
What we discuss here tonight will determine if I remain in command of these American forces... or if I announce my resignation to Congress.
- Il existe une partie d'Internet où les gens peuvent rester anonymes.
There's a part of the Internet where people can remain anonymous.
Restez calme et évacuez la zone.
Remain calm and clear the area.
Il représente un acheteur potentiel qui souhaiterait rester anonyme.
He is representing a potential buyer who would rather remain anonymous.
Tu peux revenir à la cours avec Condé sous ma protection.
You may remain at court with Condé with my protection.
Restez calme.
Please remain calm.
Possible, et il se peut bien qu'elle la garde pour elle.
It may, and the truth will likely remain with it.
S'il vous plaît, restez calme.
Oh, everyone, please remain calm.
Vous avez le droit de garder le silence
You have the right to remain Si...
Tant que tous les deux vous restez amis.
As long as you two remain friends.
Vous avez le droit de garder une bonne luminosité!
You have the right to remain... Uhh! Well lit!
Pense à ce qu'on doit faire.
You must remain focused.
On est de retour au point de départ, et nos passés restent un mystère.
For now, we're back to square one, and our pasts remain a mystery.
République de Pyr sont toujours sur le pied de guerre.
Republic of Pyr remain on war footing.
Malgré qu'il fasse l'objet d'une intense chasse à l'homme de la part des autorités galactiques, sa localisation actuelle reste inconnue.
Although he's the subject of an intense manhunt by the Galactic Authority, his current whereabouts remain unknown.
Pendant le voyage, vos corps seront en cryo-sommeil.
For the duration of your travel, your body will remain here in cryo-sleep.
Tant que nous restons dans les radiations, nous seront indétectables au scanner longue-portée.
As long as we remain within it's radiation shadow, we'll be undetectable by long-range scanners.
Vu que je ne peux pas détruire tous les téléphones sur Terre, ça reste une possibilité.
As I can't destroy every phone on Earth, that'll remain a possibility.
Mon préféré étant :
"You got the right to remain sexy." My favorite being :
Nous avons été forcés à rester profondément cachés pour protéger Hester, Cuddlebear et les gens qui les aiment.
We were forced to remain deep undercover to protect Hester and Cuddlebear and the people who love them.
Et, petite fille, toi, tu as le droit de garder le silence.
And, little girl, you, you got the right to remain silent.
Et tu as d'autres droits qui viennent après ça, et je ne sais pas ce que c'est, car je ne me rappelle plus ce que je suis sensé dire après " Tu as le droit de garder le silence', mais quand même tu viens!
And you got some other rights that come after that, and I don't know what they are,'cause I don't remember what I'm supposed to say after "You got the right to remain silent," but come on!
Ça veut dire que nous devrions y rester environ cinq ans avant que le moment arrive.
That means we would need to remain there around five years until the moment came.
Malgré cela, ils se montrent optimistes et espèrent que tout soit réglé rapidement.
Despite that, they remain optimistic and hope that everything will be resolved quickly.
- Moi pour rester libre.
- I do it to remain free.
Et comme tu dis, nous sommes peut-être en désaccord, mais nos devoirs restent les mêmes.
And as you said, we may be apart, but our duties still remain.
Restez calme.
Remain calm.
Gardez votre calme.
Remain calm.
Vous avez le droit de garder le silence.
You have the right to remain silent and refuse to answer questions.
Nous avons encore d'autres parties à jouer vous et moi, et dans l'attente où nous serons toutes deux libres de jouer, je vous fais part de mon anticipation.
There may well be more rounds to be played between the two of us, and until such time as we're both free to engage, I shall remain, in delighted anticipation...
La France et le royaume de Navarre restent les meilleurs amis qui soient.
France and Navarre remain the best of friends.
Vous resterez tous dehors.
You will all remain outside.
Notre alliance avec la France est en danger, les règles qu'il écrivait pour diriger cette terre restent inachevées.
Our union with France is in jeopardy, the rules he was authoring to govern this land remain unfinished.
Demain à midi, le 18, nous espérons arriver aux quais de Vicksburg, où nous serons amarrés 6 heures.
At noon tomorrow, the 18th, we expect to land at the docks in Vicksburg, where we will remain in port for six hours.
J'ai besoin que vous restiez ici.
I need you to remain here.
Si je le prouve à André, il saura que les Queen's Rangers n'auront pas besoin de rester ici.
If I can prove that to Andre, then he will learn that Simcoe does not need to remain here and he will move the Queen's Rangers out.
Vous avez le droit de garder le silence.
Ow... You have the right to remain silent.