Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Reminder

Reminder перевод на английский

1,495 параллельный перевод
Eh ben, au cas où tu l'aurais oublié, on est lesbiennes... et dans ce milieu, une partenaire ca peut concerner l'amour ou le travail, tu dois être plus claire!
WELL, IN CASE YOU NEED THE REMINDER, UH, WE'RE LESBIANS. YOU KNOW, IN THIS WORLD, A PARTNER CAN BE A LIFE PARTNER OR A BUSINESS PARTNER. YOU HAVE TO CLARIFY.
Elle rappellera au monde entier qu'on ne nous attaque pas impunément.
A reminder to the world there are consequences to attacking our country.
Un rappel de rester muet.
It's meant as a reminder to keep quiet.
Pour mémo, j'ai besoin de quelques minutes pour vérifier une démarque aujourd'hui. Vers midi?
Just a reminder, I need a couple minutes to go over breakage today- - how's noon?
Et ta présence ici en est un magnifique rappel.
No, you being here is such a wonderful reminder of that.
... et rappelez-vous, nos programmes habituels passeront avec une heure de retard.
... and a reminder, our regularly scheduled programming can be seen an hour after its usual time.
Heureusement que tu es ici pour nous rappeler que les chirurgiens sont des comiques du scalpel ignorants.
It really is just super that you're here with us as a reminder that surgeons really are simply ignorant scalpel jocks.
- Alors, il n'a gardé cette bouteille que pour se remémorer sa mauvaise période.
And he kept that bottle of booze around as a reminder of the bad times.
Pour laisser un souvenir de leur passage et de leur présence.
To serve as a reminder they'd been there and as a mark of their presence.
Je sais que c'est inutile, mais je tiens à vous le rappeler :
I know I don't need to say this, but it's just a reminder.
Tu crois qu'elle aime vraiment se rappeler 2 fois par mois de son ancienne famille?
Think she really enjoys that reminder twice a month of the family she left behind?
Un charmant petit pense-bête une fois par semaine, c'est quand même pas de la persécution.
A gentle, polite reminder once a week is hardly stalking.
Je tiens à te rappeler que tu vas prononcer ces quelques mots devant un large public.
A reminder. You'll be saying these in front of a lot of people, so the pressure is on.
On fera une fête pour les nouveaux CC le 3e vendredi du mois.
Another reminder... we do a newcomer cc celebration every third friday of the month.
Un truc qui te rappellerait les débuts de ton rêve devenu réalité.
A reminder of the first day you started living your dream.
Je rappelle juste à ces personnes qu'ils doivent apprécier leur vie chaque instant.
I'm a reminder to these people that they need to appreciate their life each and every day.
Souvenez-vous qu'une aide psychologique sera disponible dans mon bureau toute la semaine.
Just a reminder, grief counseling will be available in my office throughout the week.
" Un rappel des faits de l'an 1824.
Here. " A timely reminder of 1824,
Pourquoi rebâtir un endroit qui rappellerait une telle tragédie?
LEAH : Why keep a constant reminder of something so tragic?
C'est Norm! Oublie pas la fête, ce soir!
No, it's me, Norm, just a reminder about the party tonight.
J'ai assailli mon grand-père de questions juste avant sa mort. J'ai tout enregistré sur mon portable, pour ne pas l'oublier.
I was asking my grandpa a whole lot of questions before he died, and I kept this on my cell as a reminder.
Nous pensions qu'un petit rappel de ce qui est en jeu te serait utile.
We thought you could use a little reminder of what's at stake here. Yeah.
Vous avez un rappel mensuel de ne pas toucher aux mamans.
Now you have a monthly reminder to keep your hands off of people's mothers.
Être autour de toi à longueur de journée, me rappelle ce que je ne peux pas avoir.
Being around you all the time is a constant reminder of what I can't have.
Il n'a pas de valeur. Mais il m'évoque des temps plus simples.
It's not won'th much, but it's a reminder of a simpler time.
Je porte ça avec moi depuis les funérailles pour me souvenir d'arrêter de vivre par procuration et de commencer à vivre vraiment.
I've carried this with me since the funeral as a reminder to stop living vicariously and start living living.
Si ces soldats ont besoin d'un rappel de ce qu'ils retrouvent ici, pas besoin de chercher loin.
If these soldiers need a reminder ofjust what it is they've come back to, they don't have to look far.
C'est un fantôme de mon passé.
He's a reminder of my past.
Ça nous rappelle malheureusement qu'il ne faut accepter que l'eau officielle distribuée par nos propres soins.
IT IS A SAD REMINDER TO ACCEPT ONLY OFFICIAL SOURCE WATER, DISTRIBUTED THROUGH PROPER CHANNELS.
Un souvenir de ce que tu aurais pu devenir.
A reminder of what you could have become.
L'évènement de la Vie Gâchée est censé être un souvenir émouvant sur les dangers de l'adolescence, et vous l'avez changé en cirque.
The Wasted Life event is supposed to be a sobering reminder about a real danger facing teens, and you have turned it into a circus.
Voilà un petit rappel de ce qui le rend différent.
{ \ pos ( 192,190 ) } Well, here's a reminder that he's not like anyone.
- Cette poupée est un souvenir de ton père.
- This doll is a reminder of your father. Look.
La porte n'était pas fermée, je ne suis pas un voyeur et c'est un signe de plus que je dois me trouver un appart.
Second, the door was not locked. So I'm not a pervert. And third, this is another reminder of why I need my own place.
Un rappel de qui j'étais.
A reminder of what I was.
On va nous livrer le steak du mois. J'ai mis une alerte.
Our steak of the month gets delivered today, I set a reminder.
Il y a aussi un rappel.
We also got a reminder.
{ \ pos ( 192,210 ) } Un rappel pour l'anniversaire d'Audrey.
It's just a reminder Audrey's birthday is this weekend.
Je rappelle aussi que les blagues lubriques sont marrantes, la première fois, amusantes, la deuxième.
And as a reminder, lewd pole jokes were maybe funny the first time, mildly amusing the second.
N'oublie pas.
Just a reminder.
Au début, on trouvait ça sympa, et maintenant, ça nous rappelle juste de mauvais souvenirs.
At first, we kind of liked it. Then it just became a bad reminder.
Mais je n'ai pas besoin qu'on me rappelle que ma mère est avec moi chaque jour.
But I don't need a reminder that my mom is with me on a daily basis.
Tu n'as probablement pas eu le message, que je t'ai envoyé.
IT'S NO BIGGIE. YOU PROBABLY JUST DIDN'T GET THE REMINDER TEXT, UH, THAT I SENT.
Merci du rappel, Carl, mais non merci.
Thanks for the reminder, Carl, but no.
C'est comme un petit rappel de combien ils ont été proches de la mort.
It's like a little reminder of how close they came to dying.
Je vous rappelle que Midnight n'a pas d'air, ne touchez donc pas aux portes extérieures.
Also, a reminder, Midnight has no air, so please don't touch the exterior door seals.
Rappel. La Bibliothèque a été pénétrée, d'autres sont en chemin.
Reminder, the Library has been breached, others are coming.
Rappel. La Bibliothèque a été pénétrée...
Reminder, the Library has been breached...
Je pensais recevoir un rappel.
I thought I would've got a reminder or something.
J'aurais pu payer par téléphone.
I could have paid it over the phone if you'd sent me a reminder notice.
Un rappel.
Oh, it's a reminder.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]