Translate.vc / французский → английский / Rising
Rising перевод на английский
2,827 параллельный перевод
- Rising Star.
- Rising Star.
Je nous ai inscrits à Rising Star.
I signed us up for Rising Star this morning.
Et Rising Star, dans quelques semaines.
And the Rising Star in a few weeks.
Tu sais, Rising Star, c'est loin d'être dans la poche.
Looks like, we've got some competition at Rising Star, man.
On était prêts pour Rising Star.
We were ready for Rising Star.
Vous allez vous rétamer demain au concours. Vous verrez.
I'm gona take you down at Rising Star tommorow.
Annuler Rising Star? Après tout notre travail?
Back out of Rising Star after everything we've been through.
On peut oublier Rising Star.
So much for Rising Star.
Mesdames et messieurs, Rising Star présente Mudslide Crush.
Ladies and gentlemen, Raising Star presents Mudslide Crush.
On n'a pas gagné le concours, mais on a gagné quelque chose de bien plus précieux, ce soir-là.
We didn't win Rising Star, but we won something bigger that night.
C'est une star montante à la police de Bethesda.
He's a rising star at Bethesda PD.
- Sa température augmente, Dr. Collins.
- Her temperature's rising, Dr. Collins.
Railgun à 25 % et ça augmente.
Rail gun at 25 % and rising.
Les combattants se préparent sur le ring, et vous pouvez sentir la tension grandissante dans la nécropôle ce soir.
Both fighters getting ready inside the ring, and you can just feel the tension rising here at the Necropolis tonight.
Les morts sortent de leurs tombes, répondant à l'appel de détresse du zombie mort prématuréement.
The dead are rising from their graves, answering the call of distress from Zombie Man's untimely death.
Pour la première fois dans l'histoire du sport professionel, nous voyons des morts-vivants sortir de leurs tombes pour affronter Frankenstein.
For the first time in the history of professional sports, folks, we are witnessing the living dead rising from their graves to confront Frankenstein.
Mes actions ont augmenté.
Maybe I've got rising stock. Yeah.
Trop tard pour sauver cette bande de lions en cage Aucun flic sur terre me fera taire Je brise mes chaînes, je déverse ma haine
let's slay the beast to save the feast, animals in a cage get'em, no cops on this green earth going to keep us from rising we fuck up genes, these rings and all the things we brutalizing
La température moyenne intérieure vient de dépasser 66 ° C et monte encore.
Mean interior temperature just passed 150 degrees Fahrenheit and rising.
Le droit canon interdit expressément à tout enfant illégitime, de s'élever dans la hiérarchie de l'Église.
Canon law expressly forbids an illegitimate male from rising in the church hierarchy.
Le nombre de victimes de l'épidémie augmente exponentiellement.
The number of victims of the mysterious epidemic is rising disproportionately.
Mesdames et messieurs, comme vous le savez, c'est un jour horriblement triste pour le roller derby de Miami-Dade avec le décès d'une superstar montante, Wrath of Connie.
Ladies and gentlemen, as you know, it's a horrifically sad day at Miami-Dade roller derby with the passing of a rising superstar, wrath of Connie.
Jason Baines est l'un de mes meilleurs artistes.
One of my rising stars is Jason Baines.
Ces gauges indiquent une augmentation de la température.
These temperature gauges are rising.
Emeutes meurtrières pendant le plan du gouvernement pour éviter un défaut sur ses prêts... c'est que le chômage ne cesse d'augmenter et il doit continuer d'augmenter simplement parce que nous avons un excès de biens... tout ça n'est que de l'argent emprunté... et cette dette est détenue par des banques dans d'autres pays... de l'A-R-G-E-N-T, sous la forme d'un prêt personnel commode un filtre de cigarette qui n'altère pas le goût...
Deadly riots over the government's plan to avoid defaulting on its loans... is that the unemployment keeps rising and it has to keep rising just because we have an excess supply of goods... this is all borrowed money... and that debt is owned by banks in other countries... M-O-N-E-Y, in the form of a convenient personal loan filter cigarette that delivers the taste... 45 malt liquor...
Sûrement en hauteur pour retenir l'augmentation des gaz d'échappement.
Probably above the ground, so that it could trap the rising exhaust.
- Systolique à 7, et ça monte.
- Systolic's 70 and rising.
{ \ pos ( 192,210 ) } Quand ça remonte, trouvez une pierre, bloquez tout.
We're gonna Jack this up, okay? When it starts rising I need you to find rock, concrete, anything.
C'était l'étoile montante.
He was like this rising star.
Les vents froids se lèvent.
The cold winds are rising.
Bien avant la lueur du jour, ce règne du sang prendra fin et pour toujours.
Before the rising of the sun, this reign of blood will be undone.
C'était une étoile montante dans les arts martiaux jusqu'à ce qu'il tue un homme lors d'une rixe dans un bar.
He was a rising star in the mixed martial arts circuit until, uh... he got in a bar fight, killed a man.
Tachycardie, le potassium grimpe.
V - tach. Potassium's rising.
Votre pouls qui augmente.
The sound of your heartbeat rising.
Saturation en O2 à 95 % et augmente.
O-2 sat 95 % and rising.
J'ai perdu un cousin, l'an dernier, pendant l'insurrection de Pâques.
I lost a cousin, in the Easter Rising, last year.
Je croyais que tu aurais rejoint le soulèvement à Dublin, à Pâques
I thought you'd join the rising in Dublin last Easter.
Wendy pensait que c'était une opportunité pour la carrière de Sofie, le tapis rouge, Voici et tout le reste.
Wendy thought it would be a good idea for Sofie's rising star, the red carpet and Page Six and like that.
En fait à cette époque, elle servait les intérêts... d'une puissance naissante :
Actually, at that time, they served the interests of a rising superpower :
Mais, en fait, une superpuissance naissante était mêlée dans toutes ces renonciations :
Actually, a rising superpower was involved in all those debt repudiations :
Ça s'appelle l'Ordre du Soleil Levant.
It's called the Order of the Rising Sun.
Maintenant nous, Japonais, sortons des décombres!
Now we Japanese are rising from the rubble!
Tout le monde n'en sort pas.
Not everybody's rising.
Comme le soleil se lève à l'est.
Like the sun rising in the east.
Pendant la dernière semaine du sommet, la police augmente son contrôle dans les rues et les tensions s'élèvent.
With a week left at the summit, the police are taking increasing control of the streets and tensions are rising.
Rouge comme le coeur du soleil ou jaune comme leur tête de Pacman.
Red like the rising sun or yellow like their Pac-Man faces?
Donc on est coincé avec la défense de la montée d'alcool dans le sang.
So we're stuck with the rising blood alcohol defense.
C'est notre étoile montante.
He's our rising star.
Mais nos résultats sont bons, ils augmentent tous les jours.
But our numbers are good. They're rising every day.
Ca s'emplifie, Capitaine.
[Beeps] It's rising with us, captain.
Le chauffage augmente.
Cam? The heat's rising.