Translate.vc / французский → английский / Roar
Roar перевод на английский
880 параллельный перевод
On entendait le hurlement de leur armée,
" To hear the roar of their army,
"Sauvez-nous de cette tempête, et je vous ferai aussi riche que vous avez été misérable!"
"Preserve us alive from the breakers'roar, l'll make you as wealthy as wretched before."
"Les années passées en prison avaient empoisonné mon coeur."
"The years I spent in the prison's roar, they bred my heart's sickliness."
Tu as encore peur de lui parce qu "il te criait dessus comme un taureau d" airain.
You " re still afraid of him because he used to roar at you like a brass bull.
Vous avez frayé de nouveaux chemins... au mépris du rugissement des lions et du tam-tam des cannibales.
Fearlessly you have blazed new trails, scoffed at the lions'roar and the cannibals'tom-tom.
Quand un lion s'éveille aux douceurs du printemps et se met à rugir, il y a toujours une lionne qui devine parfaitement ce qu'il veut dire.
When a lion gets feeling frisky and begins to roar, there's another lion who knows just what he's roaring for.
Nos soldats ont hâte de rugir.
The loins is ready to roar.
Ils rugissent pour attirer les lions, puis ils les tuent.
They roar to call the lions, then they spear them.
Je rugirai si bien que ce sera plaisir de m'entendre :
I will roar you, that I will do any man's heart good to hear me :
Je rugirai si bien que je ferai dire au duc :
I will roar, that I will make the duke say, "Let him roar again!"
Qu'il rugisse encore. "
"Let him roar again."
Je vous promets de grossir ma voix, de façon à rugir avec le doux murmure d'une jeune colombe.
But I will aggravate my voice so that I will roar you as gently as any sucking dove.
Je rugirai de façon à ce que vous croyiez entendre un rossignol.
I will roar you an't were any nightingale.
Vous ne craignez pas qu'il veuille m'étriper s'il me trouve ici?
You don't think he'll roar around the ship and shoot when he finds me here?
Un baiser est aussi mortel qu'un canon
A kiss is deadly As the cannon's roar
Je vais faire un miracle.
I'll just roar back and pass a miracle.
C'est toujours pareil. Après un miracle, il faut toujours un autre miracle.
That's the trouble with miracles, when you pass one... you always got to roar back and pass another.
Regarde comme il va mugir.
Now watch, watch, she gonna roar.
Quand le curé dit "Parlez maintenant ou taisez-vous à jamais" vous ne pourriez pas protester?
When the parson says, "Speak now or forever hold your peace"... couldn't you give him a roar, sir?
Mac Chesney gronde si fort, pauvre bhisti pas pouvoir dire un mot entre grognements.
MacChesney roar so loud... poor bhisti cannot get a word sideways between roarings.
Quand j'ai eu l'honneur de servir l'Union sous les ordres de notre grand président Lincoln et du général Sheridan, eh bien... je me suis battu sous la mitraille et le feu des canons...
During the late war, when I had the honor to serve the Union under our great president, Abraham Lincoln and General Phil Sheridan, well sir I fought'mid shock and shell and cannon roar.
Mon mignon, quand j'arrête de chanter et que vous dites : "Chérie", puis quand je dis : "Au revoir", vous ne vous soûlez pas et vous ne vous battez pas.
You know, handsome, when I stop singing to you and you say, "Mm, darling," then I say, "Mm-mm, goodbye." You don't get drunk and roar and fight.
Tourbillonnez et rugissez!
Whirl and roar!
Tu ne sais pas comment tu vas réagir quand ces canons vont gronder.
You don't know what you'll do when those guns start to roar.
J'ai entendu un rugissement, cette machine est entrée à toute vitesse et a détruit le portail!
I heard a roar like thunder and in come this machine a-flying through the gate. It done tore down part of the gate.
L'eau déferle de vos barrages, détruisant tout, alors que notre armée invincible approche de ses objectifs.
Water pours through your greatest dams smashing everything before it, even as our invincible armies roar toward their objectives.
J'aime ta façon de rugir... quand... "
I LOVE THE WAY YOU ROAR WHEN... "
Est-ce que tu rugis comme elle le dit?
CURRENT EVENTS. DON'T YOU ROAR
Ça fait rouler les tanks et voler les avions.
Stuff that makes tanks roar and planes fly.
- C'est mon moteur en ronflant qui vous dira merci.
I have no talent for speeches, so I'II let the roar of my motor express my thanks.
Nous proclamons au monde avec fracas
We proclaim to the world with a thunderous roar
Dans un grondement terrible
Off with one terrible roar
Je vais quand même pas finir mes jours dans une peau de lion.
A lion who can't even roar.
C'est terrifiant lorsque les tourbillons se forment.
It's a terrible place. When the tide's running, whirlpools form and you can hear the roar for miles.
Rugis un bon coup et sors d'ici!
If you must be a lion, just roar once and get out of here.
Comme si les éclairs embrasaient la montagne.
The lightning seems to set the mountains on fire, and they roar back.
Donc, à chaque fois que je boirai, qu'une salve éveille de joyeux échos, que la voix des canons... porte aux cieux le toast royal.
In grace whereof, no jocund health that Denmark drinks today... but the great cannon to the clouds shall tell, and the kings carouse the heavens shall roar again, respeaking earthly thunder.
Qui en doutera, quand nous rugirons notre douleur sur sa mort?
Who dares receive it other, as we shall make our griefs and clamour roar upon his death?
Le claquement des épées, le rugissement du canon et vous, Macoco, vous vous tenez là, au milieu de la foudre, dominant tout.
The clash of angry swords, the roar of cannon and you... You, Macoco, standing there, with lightning breaking about you dominating everything.
La circulation s'arrêta Et les chutes du Niagara se turent
Traffic ceased its roar And they tell us Niagara stood still
Et nous voilà partis sur la grand-route. Nous étions en route depuis peu lorsqu'un éclair vrombissant... nous a dépassés tel le train rapide pour Londres.
Soon we was off down the highway, but we hadn't gone far, I confess, when, with a rush and a roar... something passed like the London Express.
À un tel homme, une mort explosive me semblait appropriée.
It seemed appropriate that he who had lived amidst the cannon's roar should die explosively.
Mais dans la nuit, un cri assourdissant retentit
" Then out of the back came a deafening roar!
Ils sortent du virage, toujours en formation et en vrombissant.
Here they come out of the turn holding formation as they roar down the stretch.
Pas de tumulte provoqué par huit millions de fourmis, qui se bagarrent, ou s'insultent.
No beautiful roar from eight million ants, fighting, cursing, loving.
T'affole pas, Denno.
Don't get your tail in a roar, Denno.
Le bruit des vagues qui s'écrasaient sur Waikiki... étouffait le bruit des avions... qui rappelaient la tâche à accomplir.
Here the gentle surf which rolled on Waikiki occasionally drowned out the roar of planes overhead. Constant reminders of the task to be done.
Le doux frémissement
That soothing trembling roar
Je peux rire à m'en faire exploser la tête!
And not only from the police. I can roar my head off if I want to!
George, rugirais-tu maintenant?
GEORGE, WILL YOU ROAR NOW?
Pas dans les cris, mais dans le silence.
Not with a roar, but with a whine.