Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Scientific

Scientific перевод на английский

3,304 параллельный перевод
Je ne révèle que les résultats de l'analyse scientifique.
I only provide facts that I found out from scientific analysis.
J'ai du mal à maintenir une bonne position... A penser scientifiquement...
I'm now trying very.. very hard to keep good attitude... keep a scientific mind,
Les découvertes scientifiques proviennent d'idées audacieuses.
Scientific discovery starts with bold ideas,
- La méthode scientifique.
- Scientific method.
- Notre historien scientifique.
Dr. Grant is a scientific historian.
L'Ordre Stellaire est basé sur deux principes scientifiques : la mathématique des étoiles et le système des vœux.
Spacestar Ordering is based on the twin scientific principles of star maths and wishy thinking.
L'esprit scientifique face au fidèle de l'Ordre Stellaire.
Scientific mind, believes in Spacestar Ordering.
C'est plus qu'une théorie, ça a été prouvé.
It's more than a theory, it's a proven scientific fact, McGee.
Notre détermination à croire, malgré toutes les indications scientifiques, que certaines choses dans cette vie sont permanentes.
The way we insist on believing despite every scientific indication that anything in this lifetime is permanent.
" La réussite scientifique ne s'arrête jamais.
"Scientific achievement doesn't rest."
Tu vas me servir de bête de laboratoire.
I'm going to take you for scientific experiments.
Pom-pom girl et brillante stagiaire capable de suivre de complexes notes scientifiques en espagnol?
The cheerleader was a brilliant intern capable of following complex scientific notations in Spanish?
Cette plante aurait pu être une grande découverte scientifique.
That plant could have been an enormous scientific discovery.
Je sais qu'en tant qu'investigateurs de la police scientifique, on n'est pas supposé prendre en considération l'innocence ou la culpabilité, on tire nos conclusions sur des preuves scientifiques.
Look, I know, as forensic investigators, we're not supposed to consider innocence or guilt, that we draw upon scientific unbiased conclusion.
Ça, c'est de la déduction.
It's damn near scientific.
Appelle ça de la curiosité scientifique.
Well, call it "scientific curiosity."
Je suis pas sûre que ce soit entièrement scientifique.
I'm not so sure it's entirely scientific.
Il ya 2 ans, quand vous l'avez signalé en ce que la sécurité interview d'apurement, qui était basée sur un véritable lecture scientifique, non?
2 years ago, when you flagged him in that security clearance interview, that was based on a genuine scientific reading, right?
Derrière son masque de scientifique, cet homme est plus vorace qu'un lion.
Behind its scientific Latest... Is a man with more Speed? than a lion.
Un peu d'analyse scientifique sérieuse, j'en suis sûr.
Some serious scientific analysis, I'm sure.
D'après les résultats extrèmement scientifiques de votre test d'aptitude, il semble que vous soyez mieux adaptée à être- -
Based on the extremely scientific results of your aptitude test it appears you are best suited to be- -
Preuves scientifiques, conclusions empiriques, logique, c'est la réalité, pas la magie.
Scientific evidence, empirical conclusions, logic, not magic, is what is real.
Tu ne jures que par la méthode scientifique.
You swear by the scientific method right?
On publie nos résultats en échangeant avec la communauté scientifique.
We publish our results and share them with the scientific community.
Il n'y a pas de preuve scientifique que certaines drogues sont plus nocives que, disons, l'alcool.
I'm just saying there's no scientific proof that some drugs are more harmful than say, alcohol.
Tu ne vas pas me dire qu'avec ton esprit, bien éduqué et scientifique, tu n'as aucune explication pour le paranormal?
You can't tell me that in your well-educated, scientific mind, you don't have an explanation for paranormal activity?
Cette étude a été rejetée en l'absence de preuves scientifiques.
That study was dismissed for lack of scientific proof.
Ne le prends pas mal, Papa, mais je doute de l'existence d'une quelconque preuve scientifique pour confirmer...
Okay... No offense, Dad, but I doubt there's any scientific data to support...
"je doute de l'existence d'une quelconque preuve scientifique pour confirmer..."
"I doubt there's any scientific data to support..."
Ou une "preuve scientifique"?
Me? Or "scientific data"?
Même en la retrouvant dans les dossiers secrets, ça ne changerait rien.
Which are sealed, it wouldn't matter. Camille's daughter is scientific proof
Un mec qui puisse me diriger vers une meilleure compréhension scientifique de pourquoi les fistules ont lieu chez des patients qui ont l'air en pleine santé un instant, et qui meurent tout à coup.
I want a guy that can direct me towards a better scientific understanding of just why a fistula may occur in patients that are healthy one minute and die the next.
Ethiquement, sans les limites scientifiques, oui.
Ethically, within appropriate scientific boundaries, yes.
Nous sommes là pour explorer le surnaturel et l'inconnu... et nous essayons d'utiliser des méthodes scientifiques... pour expliquer ces activités inconnues du paranormal
We're here to explore the supernatural and unknown and we try to use scientific methods to explain unknown paranormal activity.
C'est pas très scientifique ça?
That's not very scientific is it?
C'est pour ça que nous avons besoin de temps. pourquoi nous voudrions l'inculper?
So, I immediately quit my job as a security guard. Send this over to the scientific investigation bureau, analyze it for Yoo Myung Woo's blood and Ma Sang Tae's fingerprints too.
une autopsie a été faite... Par le laboratoire d'enquêtes scientifiques du NTS.
Well, even the autopsy was performed... by NTS Scientific Investigation Lab.
C'est scientifique. Ça simule le parfait arôme du vin.
It's a scientific breakthrough that simulates the perfect aroma of fine wine.
Il y a eu une explosion d'un IED qui a tué le Dr Kim Myung Guk sur place. Sa mort a été confirmée par les services d'investigation des laboratoires scientifiques à 16h10.
His death was confirmed by Scientific Investigation Lab as of 1610 hours.
Ce type était un génie scientifique.
The man was a scientific genius.
C'est incroyable ce que nous decouvrons grâce a la science de nos jours.
It's amazing what we can discern by scientific means these days.
En 16 ans, je deviens scientifique, et toi, adepte de vaudou.
I get scientific in 16 years and you go voodoo on me.
Parlons-nous d'une croyance religieuse mystique, ça l'est pour George Harrison, mais s'agit-il de mysticisme ou d'une technique pour s'améliorer soi-même, ce qui est scientifique et rationnel.
If we're talking about a mystical religious belief, which I think that George is, but are we really talking about mysticism or are we talking about a technique of improving yourself which is totally scientific and rational?
Profitons des progrès de la science pour améliorer notre espèce.
Why not use scientific advances to improve our species?
Tu sais ce qui te pend au nez si on apprend que tu as utilisé la transgenèse sur quelqu'un que tu as enlevé?
Do you know what would happen to you... if the scientific community found out you used transgenesis... on someone you'd kidnapped?
- Tu crois avoir compris, avec tes mots scientifiques.
- Giving things a scientific name makes you understand?
C'est scientifique.
This is scientific.
Reconnu comme l'un des esprits les plus brillants de sa génération, il avait récemment conçu le principe du jeu télévisé American Genius.
He is considered to be of the most outstanding scientific talent. He also as the principal adviser of the United States genius.
L'analyse scientifique?
A scientific analysis?
Ou je devrai vous dénoncer à la communauté scientifique.
I must forbid you from investigating further... or I'll be forced to report you... to the scientific community.
- Il est sexy.
Scientific research and any good idea

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]