Se перевод на английский
709,131 параллельный перевод
Alors que la convention se rapproche et que Maxwell Fletcher du Conseil de Sécurité Nationale développe son projet d'une nouvelle agence de renseignements...
As the convention grows near and National Security Council member Maxwell Fletcher rolls out his plan for a new domestic intelligence agency...
- des sources à Washington se demandent,
-... Washington insiders are wondering,
Les délégués sont déjà en train de se rassembler à Philadelphie pour ce qui pourrait, dans à peine sept jours, changer le cours de l'histoire américaine.
Delegates are already gathering in Philadelphia for what, in a mere seven days, could change the course of American history.
Il se sent personnellement responsable pour tout ça.
He feels personally responsible for all of this.
J'attends juste qu'il se décide.
But I'm just waiting for the other shoe to drop.
Et quand les choses se compliqueront, le bon vieux Ryan sera de retour.
And then when things get difficult, he'll be back to the same old Ryan.
Quelque chose va se passer, et tu sauras, d'une façon ou d'une autre, d'accord?
Something will happen, and you'll just know, one way or another, right?
Theo se sert de la technologie pour espionner les gens connectés.
Theo uses technology to spy, to control people down the line.
Je vais le faire parce que c'est la bonne chose à faire et parce que c'est ce que les amis se font mutuellement.
I will do it because it's the right thing to do and because that's what friends do for each other.
De quelque façon que ça se termine, c'était bien de travailler avec toi.
However this plays out, it's been nice working with you.
Durant le repas, nous avons découvert que toute la coalition se retirait.
During lunch, we found out the whole coalition is backing out.
L'Amérique veut revenir à cet idéal facile... de laisser leur représentants penser pour eux pour qu'ils puissent se concentrer sur ce qui compte vraiment.
America wants to return to that uncomplicated ideal... to trust their representatives to think for them so they can focus on what really matters.
Ou qu'ils ne se rendent pas compte que vous leur enlevez leurs droits.
Or so they don't notice you're taking away their rights.
Mais qu'est-ce qui se passe ici?
What the hell's going on here? !
Il faut qu'on se parle.
We'll talk.
Et là ils vont se sortir de ce guêpier, acheter leur sortie.
And now they're gonna walk away from this, buy their way out.
On n'a plus besoin de se cacher.
We don't have to hide anymore.
Tu as du liquide, des passeports, quelques noms qui... tu vas avoir besoin de téléphones prépayés dès qu'ils vont se poser des questions sur ton décès.
You've got cash, a few passports, a couple of names that... you're gonna need better burner phones once they start to ask questions about your death.
Notre panel va se demander, " Est-ce que la révélation des renseignements US est confirmée?
Our roundtable will ask, " Was the disclosure of U.S. intelligence warranted?
L'Amérique ne peut se débarrasser de son obsession pour Alex Parrish.
America cannot give up its obsession with Alex Parrish.
Et certains se sont lassés d'attendre.
And some of us got tired of waiting.
C'est bien de se retrouver.
It's nice to be together.
Mais quand quelque chose comme ça se produit... quand les gens sont prêts, et même veulent renoncer à leur droits...
But when something like this happens... when people are ready, even willing, to just give away their rights...
- Que se passe-t-il?
What is happening? Let her go!
Julia dit de ne pas se lancer dans une relation au petit bonheur.
Julia says you shouldn't jump into a relationship all willynilly.
On se voit au lycée.
We mostly study in school.
On pourrait se voir à l'extérieur?
Would you like to hang out, not in school?
On se verrait jamais.
We'd never see each other. Yeah.
On se croirait dans Mad Men.
It's like an episode of Mad Men.
Pourquoi il se lève?
Whoa, why is he standing up?
Si c'est marrant, elles se disent :
If it's funny, they're, like, " Oh, my God.
Plein de soldats se battaient pour ce pays.
A lot of soldiers were fighting for this country.
C'est le bon moment pour se blesser à un spectacle, il y aura un infirmier pour dire :
Today is a good day to get injured at a show... because there will be a nurse in here, like...
Les mères philippines se foutent des rêves de leurs enfants.
Filipino moms shit on their kids'dreams. And you know I'm not lying.
Comme j'ignore le fait qu'il ne se brosse pas les dents, j'ai affaire à son haleine.
But now that I ignore the fact that he doesn't brush his teeth, I have to fucking deal with the breath.
Il se fout de ma gueule?
Are you kidding me?
Elle se serait moquée.
And she'd make fun of me.
Parce que les filles mûrissent et grandissent plus vite, et elles se cassent de la maison!
Because girls mature quicker, they grow up faster, and they get the fuck out of the house!
Elle se prenait pour une millionnaire!
She thought she was a fucking millionaire!
Je me souviens quand je les regardais se disputer.
I remember watching those fights when I was a kid.
Certains ont compris, d'autres se disaient : " Elle donne du poulet?
There's some people that got it, but then there's some, like, "Is she giving chickens away?"
Mais elles se sont réconciliées, elles sont amies maintenant.
But now they made up. Now they're friends. Best of friends.
Ça se passe comme ça.
Private school. That's what they do.
À chaque fois, il ne restait qu'une place de libre et c'était toujours ce gamin qui ne voulait pas se pousser.
Every time I got on, there was only one seat left, and there was always that one kid that didn't want to share the seat.
Mon fils se débrouillait comme s'il était né dessus.
Oh, shit. And my son got on it like a fucking natural.
Je vais le surprendre en train de se branler.
I'm gonna catch my son jerking off.
" Un seul mec se branle dans cette maison.
"Only one guy jerks off in this house."
Il va se faire prendre.
He's gonna get caught.
Comment a-t-il fait pour se faire prendre par sa mère? "
"How could he get caught by his mother?"
Quand on se branle, on est tous pareils.
When we jerk off, we all look the same.
Ma sœur va bientôt se marier.
My sister's about to marry her fiancé.