Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Sensé

Sensé перевод на английский

40,074 параллельный перевод
Ça semble insensé, mais parfois tu ressens trop, tu t'accroches trop longtemps... ça t'empoisonne.
It doesn't make much sense, but sometimes you can feel too much, hold on too long... it poisons you.
C'est sensé.
Well, it makes sense.
Rien n'a de sens.
Nothing makes sense.
Ça ne tient pas debout.
That didn't make any sense.
Ça n'a pas de sens.
That doesn't make sense.
Ça n'a pas de sens.
- It doesn't make sense.
Malgré les conseils de mon équipe de la Sécurité nationale, les protocoles de la présidence et mon bon sens... je ne pense pas qu'il soit fou.
Well, despite the advice of my National Security Team, the protocols of the Office of the Presidency, and my own common sense I don't think this guy's crazy.
C'est logique.
It makes perfect sense.
- C'est logique...
- That makes sense...
Ce que tu dis n'a pas de sens!
What you're saying makes no sense!
Mais les paroles d'Ezequiel m'ont convaincu. Je laisserai un monde meilleur aux enfants de l'Autre côté.
But Ezequiel's words made sense, and I'll leave a better world for the children of the Offshore.
Je ne suis désolé, tu dis n'importe quoi.
I'm sorry, but you're not making any sense right now.
- Ça n'a pas de sens.
- Doesn't make sense.
Reifler, je ne sais pas pour vous, mais j'ai l'impression d'un déjà vu.
Dr. Reifler, I don't know about you, but I'm experiencing the strongest sense of déjà vu.
Cela n'a pas de sens.
Doesn't make sense, though.
Cela n'a pas de sens.
doesn't make sense though.
Logique que vous ayez été mordu.
And it makes sense that you've been bitten.
Les rêves que j'ai fait après avaient plus de sens que ça.
Well, the dreams I had after that made more sense than this.
C'est sans importance. J'ai fait un tas d'équations différentes, aucune d'entre elles n'a de sens, rien ne colle avec la chronologie.
I did a bunch of different equations, none of them make sense, none of them fit for the timeline.
D'accord, disons que c'est la seule chose qui ait du sens. nous avons un problème majeur.
All right, let's say this all that makes sense, we have one major problem.
Je suppose que cela a du sens.
I guess that makes sense.
J'ai perdu mon sens de l'humour, y a 30 ballons de ça.
I lost my sense of humor 30 balloons ago.
Est-ce que tu comprends?
Does that make sense?
Ça serait logique.
Well, that would make sense.
J'avais compris avant de la convaincre.
It made perfect sense to me long before I could convince her.
Ça n'a aucun sens.
It doesn't make sense.
Incroyablement, les têtards unhatched peuvent sentir le danger, et la plus ancienne et la plus forte tortiller libre et tomber dans le flux ci-dessous.
Incredibly, the unhatched tadpoles can sense danger, and the oldest and strongest wriggle free and drop into the stream below.
Dans la nuit noire, à la fois prédateurs et proies sont effectivement aveugle, mais le scorpion a un avantage... il peut sentir l'approche de la chauve-souris par des vibrations dans le sable.
In the pitch-black, both predator and prey are effectively blind, but the scorpion has one advantage... he can sense the approach of the bat through vibrations in the sand.
Leur vision est faible, ils utilisent leurs barbillons pour détecter les mouvements de leurs victimes.
Their eyesight is poor, so they use their barbels to sense the movements of their victims.
Tu l'as rencontrée au travail?
He's got a great sense of humor.
Ma vie prend tout son sens, maintenant.
Everything about my life makes sense now.
Étant donné que Rusk et ses potes complotaient, c'est logique que toutes les communications soient cryptées.
Considering what Rusk and his buddies were plotting, it makes sense that any written communication would have to be encrypted.
Donc c'est logique qu'elle n'ai pas livré la cassette.
So it makes sense she didn't hand over that tape.
Il savait qu'il finirait par endosser ce rôle. Et c'est ce qui lui a fait croire qu'il était, en quelque sorte, extraordinaire.
Knowing that he would have this role, that this had planted some seed in his mind that he was, in some sense, extraordinary.
Donc on ne pouvait pas toujours leur faire confiance.
So they were not always trustworthy in that sense.
Ça n'a pas de sens.
It doesn't make any sense.
Ce qu'il dit n'a aucun sens.
Nothing he's saying makes any sense.
Cela n'a pas de sens.
This doesn't make any sense.
Qu'est-ce qui n'a aucun sens dans ces photos?
What doesn't make sense in the crime scene photos?
Aucun bon sens. "
No common sense, you know. "
Arrivés avec notre culture, on a adapté la ville.
We brought our history and put that onto it to make sense to us.
On l'a découpée en paroisses, parce que ça nous parle.
So we brought it. We made it into parishes. 'Cause parishes make sense to us.
C'est logique.
Okay, that makes sense.
Elle vous offre un sens, un but dans la vie.
It offers you a sense of purpose in life.
Comment est-ce arrivé?
Does that make any sense?
Qui se soucie du démantèlement nucléaire?
That reactor is already trash! Does it make any sense to save it?
Maintenant, ils veulent qu'on répare leurs dégâts.
Now people are dead. Does it make any sense that the people have to clean it up? I agree with you.
S'ils perçoivent de la faiblesse, s'ils pensent que vous les craignez... alors ils en profiteront.
And if they sense weakness, if they even think that you're afraid of them... then they'll act on that weakness.
Pourriez-vous nous en donner une idée?
Can you give us a generalized sense of what is the condition?
Réduisez donc votre liste à ce qui est vraiment nécessaire. "
I said, "Why don't you reduce your list to common sense and actually necessary things?"
Il était fou dans le sens où il voulait mettre un pigeon dans un missile. PSYCHOLOGUE ANIMALIER Pour que le pigeon aille faire sauter un navire.
He was crazy in the sense that the idea was to put a pigeon into a missile so that it can guide it to a ship and blow it up.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]