Translate.vc / французский → английский / Sensés
Sensés перевод на английский
2,943 параллельный перевод
On était sensés se marier, avoir des enfants.
We were supposed to get married, have kids.
On est sensés aider que ceux qui pensent comme nous?
So? Should we only help people who think like us?
Mais tous les mannequins sont sensés être en tenue, alors oublie ce tas d'os et file au vestiaire.
But all the models are supposed to be in their fittings, So forget about that skeleton and go back to the closet. Oh.
- Bates, soyons sensés.
Bates, we have to be sensible.
Ceux-là sont sensés être complètement ronds.
These are also supposed to be completely round.
Ayant réussi à contaminer d'autres personnes, je pense qu'à présent, le virus sait qu'il est bloqué dans le bâtiment et il veut sortir pour continuer sa propagation.
But having successfully infected other people I believe that the virus now senses that it's contained within the building and it wants to get outside to continue spreading.
Dieu a donné cinq sens...
God's given us five senses.
Si on peut.
You cannot see it, but my senses have led us here.
Certain, mes sens psychiques ne se trompent jamais.
I'm absolutely positive, Donny. My psychic senses are never off.
Mes sens sont très affûtés.
I have keen senses. My senses are very keen.
As-tu perdu la raison?
Look at you. Have you lost your senses?
Et encore, parce que quand je pense, le signal tarde à se déplacer entre mes sens.
And not even then! When I think,... it takes a moment for the signal to travel between my senses.
Pour attaquer les sens d'une femme avec qui tu veux coucher.
When you want to attack the senses of the lady you want to bed.
Le 3e homme sent sa frustration.
The third man senses his frustration.
Utilise ton bon sens.
Now, use your senses.
J'espère que Florence va retrouver ses esprits.
I'm just hoping this Florence girl comes to her senses.
Et s'il sent la tension, qu'il y a entre nous?
What if he senses, like, the major tension between us?
Il reprend ses esprits.
He's come to his senses.
Je pense qu'elle sent que vous allez être une bonne amie pour elle... pour le meilleur et pendant la saison des rhumes.
Well, I just think she senses you're gonna be a good friend for her... during good times and - and flu season.
Quand on a que quatre sens, on les rentabilise.
But when you only have 4 senses, you make the most of them.
- Que quelque chose a changé?
No one senses anything's different?
Vous savez qu'on dit que les gens ont six sens?
Do you know how, like, they say people have six senses? Ricky : Yeah.
Monseigneur, vous devez avoir perdu l'esprit.
Lord, you must have lost your senses.
Vous avez réfléchi?
So does this mean you've come to your senses?
Crânes épais... Cœurs solides... BOUM DE LA CONSTRUCTION
Thick skulls strong hearts keen senses.
- mes autres sens se sont développés.
My other senses are already heightened!
Ça me fascine, ce lien entre les sens et les souvenirs.
It always amazes me the way the senses work in connection to memory.
Les sens envoient des signaux neuronaux qui retournent au même endroit qu'avant, dans le cerveau.
The senses make the neurons express signals that go right back to the same part of the brain as before.
Tu as perdu la tête?
Have you taken leave of your senses?
C'est ça?
So would you like spidey senses?
Tu te remets à déconner... pacifiste?
Losing your senses again, pacifist?
" avec leurs sens, avec leurs besoins naturels,
" with its senses, natural needs,
" Mes sens peuvent se tromper.
And he went, " oh, yeah, my senses can be fooled.
Un régal annuel pour les sens.
- It's a regular feast for the senses.
Il pourrait être furieux de sentir son importance pour vous et croire que vous refusez qu'il la voie.
Parker could be angry because he senses how much Hannah means to you and feels that you don't want him to meet her.
Je peux pas baser une enquête criminelle - sur votre sixième sens.
Well, I can't base an entire murder investigation on your spidey senses.
"Soeur Ours reviendra sûrement sur sa décision."
'I'm sure Sister Bear will come to her senses.'"
Voilà quand mes sens aiguisés ont décelé le vaisseau toujours invisible.
That's when my keen senses detected the still-invisible ship.
Ils sont des extensions de nos sens sur la surface d'un autre monde.
They are the extension of our senses to the surface of another world.
Les gens sensés réfléchissent.
Thinking's what rational people do.
Peter Bishop sent que quelque chose cloche avec vous, que quelque chose a changé, que vous n'êtes pas son Olivia.
Peter Bishop senses that something is not quite right with you, that something has changed, that you're not his Olivia.
Je me suis raisonné et fait ce qui aurait dû être fait il y a un moment.
I came to my senses and did what I should've done weeks ago.
Ils ont des sens accrus.
They have heightened senses.
Elle doit sentir ma paranoïa, ça lui envoie comme un signal.
I'm so paranoid that she senses it around, like it's giving off a signal, you know?
Nous avons la logique, l'intuition, nous avons nos sens.
We have logic, we have intuition, we have our senses.
Mes sens spirituels sont en exergue.
Gus, my spiritual senses are out of control.
Mes sens m'indiquent qu'il y a plus que ça.
No, my senses are telling me there is definitely more to this...
Des milliers d'organismes naissent et autant de senteurs et de goûts.
Thousands of new things being born. All these smells and tastes - no wonder it's an assault on the senses.
Hein? Tu as vraiment besoin d'un coup de pied au cul.
Are you out of your senses?
Malheureusement, capitaine, les programmes médiatiques de nos jours sont faits pour agresser nos sens.
Unfortunately, Commander, the broadcast media today is programmed to assault our senses.
Il pense avoir raison, mais il a complètement tort. Quand il reviendra à la raison et se sera excusé, tout retournera à la normale.
He insists that he is right, but he is utterly wrong and when he gets to his senses and apologises, then normal relations will be resumed.