Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Sevère

Sevère перевод на английский

1,914 параллельный перевод
Assez sévère, hein?
Pretty rough, huh?
Vous souffrez d'un priapisme sévère, et ça ne peut plus attendre.
You're suffering from severe priapism. I don't think we have time to wait.
La règle est sévère.
The rule is strict.
Monsieur est si sévère que votre fille utilise ces ruses?
Is Mr. Jourdain so severe that his daughter must use cunning?
J'ai du être très sévère avec elle.
I had to be real strict with her.
Tu réalises que je vais avoir un cas sévère de crampe de l'écrivain.
You realize I'm going to get a severe case of writer's cramp.
Et c'est un Dieu sévère et vengeur, et nous nous moquons de lui depuis trop longtemps, et maintenant il exige une rétribution par le sang.
And he is a stern and vengeful God, and we have been mocking him far too long, and now he demands retribution in blood.
Il saura que je suis sérieux si Agrippa le regarde alors de cet air sévère typiquement militaire.
He'll know I'm serious if Agrippa is there looking... grim and soldierly.
Je te rappelle qu'on a dû s'y prendre à trois fois pour me donner un côté sévère New Yorkais pour la couv'de mon dernier livre.
Need i remind you it took three sittings to get the uptight "new york-Y" look we used for my last book cover?
était aussi sévère que celui de devant.
of the assemblyman's neck was as severe as the trauma to the front.
On a ici Mme Frank qui souffre d'une insuffisance rénale, et ici, on a Dr Turtlehead souffrant d'un cas sévère de "boudage".
Okay, in here we have Mrs Frank, who is in renal failure, and over here we have Dr Turtlehead, who is suffering from a severe case of the "sulkies."
Je dois être aussi sévère avec elle qu'avec mes propres enfants.
I should treat her as badly as I treat my own children.
La cardiomyopathie Tako-tsubo, aussi appelé syndrome du cœur brisé, survient quand un traumatisme émotionnel sévère engendre une faiblesse du muscle cardiaque.
Takosobu Cardiomyopathy, also known as "Broken Heart Syndrome," is when a severe emotional trauma triggers a weakening of the heart muscle.
Le procureur de la République sera sévère.
The district attorney will come hard.
Mme Raines souffre d'un sévère trauma psychologique, amplifié par des agents médicamentaux qui lui ont été injecté. elle a plus d'une centaine de traces de piqûres sur ses bras, ses pieds et son aine.
Ms. Raines is suffering from severe psychological abuse, amplified by pharmacological agents, as evidenced by more than 100 injection sites on her arms, feet and groin.
Trauma crânien sévère.
Major head trauma.
Nous avons réussi à stabiliser ses blessures immédiates, mais votre mère a subi un traumatisme crânien sévère.
We've managed to stabilize her immediate injuries, but your mother's suffered a severe head trauma.
Il était sévère avec moi, mais je l'ai rendu fier.
He was tough on me, but I made him proud.
Tu es trop sévère avec toi.
You're being too hard on yourself.
Tu sais qui n'est pas sévère envers soi?
You know who isn't hard on themselves?
Depuis, il souffre de traumatisme sévère.
He's suffered severe and recurrent trauma ever since.
L'homme que nous cherchons est d'une intelligence supérieure, Sous-employé, entre 35 et 45 ans, blanc avec un sévère désordre narcissique.
The unsub we're looking for is a highly intelligent, under-achieving, 35 to 45-year-old white male with a severe narcissistic character disorder.
Ça va être sévère.
Oh, my, folks!
Je crains, Caitriona, que vous ne soyez, disons... un peu trop sévère à l'encontre de Nôra aux Pieds... de Nôra Sheâinin.
I'm afraid, Caitriona, that you're, how should I say a little too severe on Néra ofthe Rotten... Néra Sheéinin.
Je suis très sévère en ce qui concerne la confidentialité docteur / patient...
Now, I'm very serious about doctor / patient confidentiality.
Oui. L'espagnol et elle se disputaient sévère.
Yeah, her and the Spanish guy had this pretty intense thing.
- C'était la vie de Jerry. Il était malheureux. Il a fait un choix, à l'évidence, assez sévère, mais vous voulez savoir?
It was jerry's life, and he was unhappy, and he made a choice, and obviously it was a pretty severe choice, but you wanna know somethin'?
Elle a développé une CIVD sévère.
She's developed severe DIC.
Je ne pensais pas trouver un XO plus sévère que Saul Tigh.
Didn't think it possible you could find an XO meaner than Saul Tigh.
Ecoutez, Hugh. Vu votre état, le juge ne sera pas trop sévère avec vous, d'accord?
Listen, Hugh, because of your condition, a judge is gonna go easy on you, okay?
S'il a une réaction sévère, alors les epi pens ne vont pas le sauver, prenez les pillules.
If he has a severe reaction, ten epi pens won't save him, you take the pills.
Je crois qu'un coup sévère vient d'être porté à la démocratie.
I believe a serious blow to democracy has just been dealt.
Si tu avais été son père, j'aurais été l'oncle sévère. Et qu'est-ce que j'ai foutu à part me mettre en rogne, me battre avec lui pour du putain d'enculé de fric?
If you were his dad, I was his Dutch uncle, and what the fuck did I do but get pissed off, fight with him over cocksucking fucking money?
La compétition est sévère.
Screenplay? My brother wasn't writing a screenplay.
Voici une annonce sévère pour le Cornwood Times de demain. IL DOIT Y AVOIR UN MEILLEUR MOYEN
We've taken out a sternly worded ad in tomorrow's Cornwood Times.
C'est une hémorragie artérielle sévère.
We're dealing with a severe arterial hemorrhage, Doctor.
Je souffre d'hypoglycémie sévère.
I'm severely hypoglycemic.
Ou les deux? Bref. Elle est sévère, vu qu'une fois, elle m'a punie 50 minutes!
Anyway, she's, like, well harsh because once, right, she grounded me for 15 minutes and it was so unfair because all I did, right, was go down Baskin Robbins cos Denise Welby got a Saturday job there
Il a une grave coupure interne, une mâchoire fracturée, une contusion sévère, des côtes brisées.
He has a deep internal cut, a fractured jaw, severe concussion and several broken ribs.
- Sois sévère!
- Get tough!
Ils se tapaient dessus sévère!
Man, they pounded the tar out of each other :
À condition, que vous ne soyez pas aussi sévère que les enseignantes que Crusoe a eu enfant.
It depends on whether you're going to be a strict teacher like the ones Crusoe told me from his childhood.
Quel plaisir! Même si le programme de la 1re année était sévère.
What a pleasure... though the first year was intense.
Le plus sévère châtiment que puisse subir un chevalier.
The most serious of punishments that can befall a knight.
Le coup au front aurait causé une sévère lacération.
The blow to the front of the head would cause a severe laceration.
C'est intéressant. Vous regrettez de n'avoir pas été plus doux avec Alex, et pourtant vous semblez justifier une approche sévère.
It's interesting that you regret not being more gentle yourself with Alex, and yet at the same time, you seem to justify being harsh.
Tout cette... cette éducation... cette éducation sévère... et l'entraînement et... les succès... c'était pour moi.
All that... that tough... that tough schooling... and the training and... the achievements... that was for me.
Les informations données par les filles libérées ont conduit.. .. à une action sévère dans tout le pays.
Information given by the rescued girls has led to a country-wide crackdown.
Je sais que votre père était sévère.
I know your father was tough.
Bien sûr, il était sévère, mais.... c'est juste parce qu'il avait de grandes ambitions pour moi.
Sure, he was tough, but... it's just because he had high expectations of me.
Je viens de bander sévère.
I think I just sprouted wood.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]