Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Sides

Sides перевод на английский

5,042 параллельный перевод
Du bleu qui fermentait sous les plis... de sa moule.
that she grew on the sides..
En accompagnement, vous avez droit à des pommes de terre...
And you get sides with that. Your choices are baked potato, baked beans..
Forcez-les à prendre parti.
Make them choose sides.
Il ne s'agit pas de ça.
- There are no sides, Ray.
Tu sais quoi, si tu connais le Kung Fu mais que tu refuses d'être dans un gang, tu deviendras alors un ennemi.
People with kungfu, if you don't join with them you'll be a thorn in their sides, do you know that?
Elle a passé les deux dernières années avec nous ou le nez dans un livre.
She spent the past two years either by our sides or with her nose in a book.
On attaquera des 4 côtés.
We hit him from all four sides.
Guérison et intégration sont les deux faces d'une même pièce.
Getting cured and becoming socially acceptable are two sides of the same coin.
Peu importe que vous tombiez sur pile ou face... il faut les deux côtés de la pièce.
It doesn't matter whether you're coming up heads or tails... you still need both sides of the coin.
Le destin est volage et capricieux Il change de camp à tout moment!
Fate is a bloody fickle thing - changes sides anytime!
Il peut changer de côté à tout moment.
It can change sides anytime.
Il peut changer de côté à tout moment!
It can change sides anytime!
Et si vous tenez vraiment à ce que vos rêves se réalisent, la roue tournera en votre faveur.
and if you back your dreams with an iron resolve, it will change sides for you.
Il y a deux côtés.
There's two sides.
Tu as le monde à tes côtés
You got the world at your sides
C'est toujours bien quand quelqu'un à plusieurs faces.
It's always nice when people have so many sides.
Sécurisez toute la largeur de la rue.
All right, boys, you want to cordon off the house both sides.
Je veux des hommes de chaque côté de la maison, et un cordon continu de cette porte jusqu'au mur d'en face.
All right, boys, I want you to cordon off both sides of the house by forming a line from this side all the way down to this side.
Une arène avec des gradins.
An arena with tiered sides.
Il n'y a pas de parti.
Hey, hey, hey, there are no sides.
à ‡ a va être un peu froid.
- Both sides. This is gonna be a little cold.
Ça doit pas sonner!
Be careful, don't touch the sides!
Les gars avec lesquels j'ai bossé à Mexico, ça pourrait être un super deal pour les deux parties, y a un putain de pactole à se faire.
Boys I been running with in Mexico, there could be a hell of a deal for both sides, fuckin'money to be made.
Comme vous le voyez, cette pyramide n'a que trois faces et non quatre, comme celles de Gizeh.
As you can see, the pyramid behind me has only three sides... Not four like the giza pyramids.
Ils arrivent de partout.
They're coming at me from both sides.
Tu peux glisser tes doigts?
Can you get your fingers in the sides?
Le triangle que tu as dessiné, même s'il est horrible, est isocèle, alors au moins deux de ses côtés sont de longueur égale.
The triangle that you drew, albeit poorly, is isosceles, meaning that at least two of its sides are equal in length.
Ce sont des parties de nous que nous cachons derrière ce qu'il appelle la persona, et en appliquant cette théorie à l'anthropologie, spécifiquement l'étude du comportement humain...
These are the sides of us that we hide beneath what he calls the persona, and in applying these theories to anthropology, specifically the study of human behaviour...
- Une demi barquette.
- Half rack with two sides.
Ils vont lui tomber dessus de tous les côtés.
They're gonna come at him from all sides.
Je souhaite qu'il y avait des mots qui pourrait ramener les pères et les maris perdu aujourd'hui sur nos deux côtés.
Heller : I wish there were words that could bring back the fathers and husbands lost today on both our sides.
Elle... elle était pas bien et il lui a fallu un très long moment juste pour monter sur scène et elle a marché... jusqu'au centre de la scène. et a tenu ses poings sur les côtés et a fixé le public avec cette expression de répugnance sur son visage, et tout le monde c'est juste assis dans son siège genre : " Qu'est ce qui...
She... she was not well and it took her a long time to even get onto the stage and she walked up to the front of the stage and held her sort of fists by the sides and stared at the audience with this expression of loathing on her face,
Causé par l'amoncellement de limon...
Caused by the drift of soft silt from the sides of the...
On dirait qu'on t'attaque de toutes parts.
You seem to be under a lot of pressure from all sides.
Et soudain, je ne peux plus voir Danny. tu sais, parce qu'il prend un parti.
And suddenly, I can't see Danny, you know, because he's taking sides.
Quand ça touche à l'amour, je n'ai pas de préférence.
When it comes to love, I don't choose sides.
Plus grandes et plus larges qu'une lame normale, et des bords irréguliers.
Bigger and broader than a normal knife, and with ragged sides.
Ray m'encourage à explorer les facettes artistiques de ma personnalité.
Ray is encouraging me to explore the more artistic sides of my personality.
Le relief a forcé les deux armées à descendre l'une vers l'autre.
As you can see, the topography forced the two sides down towards each other.
Qu'importe ce qu'on jouait, cela finissait en scène de sexe.
No matter what the sides were, you'd always turn it into a sex scene.
Vous êtes arrivés des deux côtés à la fois.
You came in from two sides...
Je suggère juste que les aventures sont un symptôme
No sides here. I'm just suggesting that affairs are typically a symptom
Ian et Martin Vickers étaient parmi les premiers à connaitre son nom, et à se battre contre elle, avec à leurs côtés leur famille.
Ian and Martin Vickers were'among the first to know its name, and to stand and fight it,'with their families by their sides.
Tu te souviens que les deux parties étaient d'accord pour que le château d'Édo soit cédé et qu'il n'y ait aucun bain de sang à Édo?
You remember the two sides agreed Edo Castle would be surrendered and there would be no bloodshed in Edo itself.
Je suis arrivé à la dernière minute, ils m'ont pris, et j'ai eu que 10 mn pour apprendre mon texte.
So I kind of got there last minute and they just slipped me in. Only had 10 minutes to look at the sides that they'd given me.
Un représentant de l'ambassade israélienne à Washington a remercié M. Parr pour sa grande contribution dans ces affaires, mais considère son retrait comme une opportunité bilatérale de réexaminer la force de leurs liens.
A representative of the Israeli Embassy in Washington thanked Mr Parr for his great contribution to American / Israeli affairs, but looked on his retirement as an opportunity for both sides to re-examine the strength of their bonds.
Il faudrait une lame qui soit moitié-moitié, pour que les deux camps creusent la terre - en même temps.
What you really need is a blade that's half and half, split down the middle, so that both sides strike the ground at the same time.
Comme je l'ai dit tout au long du processus, j'espère que tout ce qui peut contribuer à stabiliser la région sera accueilli avec enthousiasme de tous les côtés.
As I have continued to say throughout this whole process, anything that contributes to promoting stability in the region I hope will be greeted with enthusiasm on all sides.
Regardez mon propre nom de famille, ce qu'il a représenté des deux côtés de la frontière.
Look at my own family name, what it's meant to different people on different sides of the border.
Il y a des partisans des deux côtés, restons réalistes...
There are militant factions on both sides, so realistically...
Nessa Stein et sa société sont menacées dans cette région depuis longtemps...
Nessa Stein and her company have been in the jaws of this complex region for many years, and although her efforts at reconciliation between Israel and the Palestinian territories have been unending, so, too, has the disquiet felt in certain circles on both sides of the divide

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]