Translate.vc / французский → английский / Situation
Situation перевод на английский
38,372 параллельный перевод
J'ai un casse-tête, un simple test, qui je pense devrait nous aider pour aller au fond, dans le cul, du problème.
I got a simple tizzy, a simple test, that I think should help us get to the bottom, the butt, of the situation. Uh, Melissa?
Quand vous regardez bien, je suis la victime dans cette situation.
When you really think about it, I'm the victim in this situation.
C'est pour cela que je suis là- - pour gérer la situation.
That's why I'm here- - to handle the situation.
Raj, si ça peut te consoler, je n'ai pas une meilleure situation qu'il y a 10 ans.
Raj, if it's any consolation, I'm no better off than I was ten years ago.
Je pense que la meilleure chose que nous pouvons faire dans cette situation c'est de s'assurer que les choses se fassent le plus facilement que possible, sans aucun problème.
I think the best thing we can do in this situation is make sure things are done as smoothly as possible, with no problems.
Et donc, te voilà dans cette situation.
So, there you have it.
M. Miscavige, et ça, c'est une-une-une terrible situation.
I've caused upset to Mr. Miscavige, and this is a-a-a terrible state of affairs.
Quand j'étais à l'hôpital, quand je me mariais, quand j'avais besoin d'aide durant n'importe quelle partie de ma vie dans n'importe quelle situation, il n'était jamais là.
When I was in hospital, when I was getting married, when I was needing help on any part of my life in any situation, he was never there.
- mais en fait tout Scientologue est dans une situation sans filet, sans alibi, sans protection.
- but any Scientologist really doesn't have a leg to stand on.
Imaginer Martin et Gracia dans une telle situation... ça m'a rendue malade.
Thinking about Martin and Gracia being in that situation... it made me feel sick inside.
MÈRE DE MARTIN BURNHAM Martin est notre aîné et... C'est horrible de voir son enfant dans une telle situation.
Martin is our oldest and, um... you hate to see your children go through all of those things.
D'autres missionnaires avaient déjà été capturés, et la situation se résolvait rapidement.
[Paul Burnham] Other missionaries had been captured before, and they usually got out fairly quickly.
NÉGOCIATEUR DU FBI 1998-2009 On faisait figure d'experts quand ce genre de situation se présentait.
We were perceived as the experts when it came to those particular types of situations.
Même avec ces fortes tensions, on croyait fermement en notre capacité à exercer notre influence sur les autorités philippines et sur Abou Sayyaf.
[Regini] Even with all the high tensions, we still had great confidence um, in our ability to influence the situation with the Filipino authorities, with the Abu Sayyaf.
La situation était extrêmement compliquée.
[Benjamin Magalong] It was a very, very complicated situation.
Au bout d'une semaine, Gracia, Martin et les autres otages étaient encerclés par l'armée.
[Mary] A week into this situation, we heard that Gracia and Martin and all the hostages were completely surrounded by the military.
Des preneurs d'otages qui se retrouvent barricadés, c'était la situation idéale. C'était l'occasion pour nous de dire :
[Regini] When it ended up a hostage barricade situation, that's a good thing for us, because what we were waiting for is an opportunity to say,
J'étais excédée par le fait qu'on ne maîtrisait rien...
That's when I really became very angry about the situation and the lack of control that we had, and I...
J'étais dévastée par la situation.
It was devastating, emotionally, for that to happen.
Je ne veux pas décapiter les otages... VOIX D'ABOU SABAYA mais je ne peux rien garantir si la situation n'évolue pas.
[Abu Sabaya in Filipino] I don't want to decapitate the heads of the hostages, but I can't guarantee what I will do if there is no development.
Au cours de l'été, la situation n'a pas beaucoup évolué.
Nothing much changed throughout that summer.
Une force opérationnelle des Forces spéciales américaines et de l'US Air Force a été déployée pour qu'on puisse régler la situation aux Philippines.
A joint task force from the U.S. Special Forces and U.S. Air Force was deployed so that we could do something about this issue in the Philippines.
Martin, lui, ne semblait en vouloir à personne de l'évolution de leur situation.
But Martin, he did not show any hint that he was trying to blame anyone for what happened to their situation.
Ça rend la situation plus complexe.
This actually makes it very complex.
Je crois que l'armée philippine a bien saisi l'enjeu et la nécessité de débloquer la situation.
[Mary] I think that the Philippine military felt the pressure to produce the end result that we wanted.
Mais... on ne sait pas quoi faire dans une telle situation, car on ne s'y attend pas.
But... you just don't know what to do when something like that happens'cause you're not expecting it.
Car vous avez mal géré la situation!
Because it wasn't handled properly!
Ça aurait pu être bien pire que ça.
We were lucky in a bad situation.
L'équipe du plan catastrophe est déjà sur place. Ils vont s'en charger.
The company's safety team will soon be on site to handle the situation.
La situation est loin d'être aussi grave que vous ne le pensez.
The situation is not as serious as you believe.
Je pense que mes informations étaient incomplètes.
It appears the situation is more serious than I was told.
N'y a-t-il pas de plan d'évacuation pour ce type d'urgence?
Isn't there an evacuation plan to deal with this situation?
Ce sera pire lorsque le réacteur nucléaire explosera.
If the reactor exploded in the middle of that process, the situation will worsen.
Bougez! Il y a une urgence. Personne n'entre.
There's an emergency situation and you can't go in!
Si nous avions empêché l'explosion, les choses seraient différentes.
If the explosion could have been prevented, we would not be dealing with this situation now.
- Restez calmes. On essaie de tout clarifier maintenant.
We're currently trying to understand the situation.
Ce n'est pas beau à voir.
The situation is extremely bad.
Nous attendons des nouvelles de la situation.
We are currently confirming the situation with headquarters.
Des caméras, montrant la situation en temps réel à l'AIEA, sont installées là-bas.
Above that is a CCTV monitor that sends video to the IAEA in real time.
Cela démontre la gravité de la situation.
In other words, the present condition is very desperate.
Même la police et l'armée ont perdu le contrôle.
The police and Army have also lost control. We have no control of the situation.
Nous ne pouvons pas gérer le désastre qui ne fera qu'empirer.
The current situation is getting worse.
Le seul moyen de résoudre le problème est de quitter le pays au plus vite.
The only way out of this situation, is to leave this country immediately.
Au lieu d'intervenir, le gouvernement garde le silence malgré la situation.
From the start of the incident until now, the government's responsibility and countermeasures, have been totally inadequate. That bastard.
C'est si grave que ça?
Is the situation really that bad?
La situation est sous contrôle.
This isn't gonna be a problem. A huge sigh of relief on my part.
La paix et l'ordre aux Philippines aussi.
The peace and order situation in southern Philippines is important.
Résumez la situation.
What is the present situation?
Et la centrale?
How is the situation at the power plant?
Ce n'est pas grave?
Is this an emergency situation?
Quelle est la situation?
How is the situation?