Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Slipped

Slipped перевод на английский

4,476 параллельный перевод
Elle s'est échappée mais je sais qu'elle ne voudrait pas montrer son visage ici. à moins que cela ne soit extrêmement important.
She slipped away but I know she wouldn't show her face here unless it was extremely important.
J'ai flanché.
I slipped.
Tu vas dire à l'enquêteur que tu t'es glissé derrière moi quand je suis allé aux toilettes.
You gotta tell this investigator you slipped in behind me when I went to the men's room.
Elle a glissé ou est tombée dans le réservoir et a été mortellement blessée par une des baleines.
She apparently slipped or fell into the tank and was fatally injured by one of the whales.
Au début, SeaWorld a dit que l'entraîneur avait glissé et était tombée dans l'eau et s'était noyée.
At first, Sea World reported that a trainer slipped and fell in the water and was drowned.
Ça m'a glissé des mains.
Slipped out of my hand.
I slit slipped out of my hands.
I slit slipped out of my hands.
Ok, je suis vraiment désolé, mais il pleuvait, et le drapeau m'est glissé des mains et à atterrit dans la boue.
Okay, I'm really sorry, but it was raining, and the flag slipped out of my hand and landed in the mud.
J'avais averti que l'entraver ne suffirait pas après l'évasion de Diotimus.
I warned you shackle would not stand warning enough after Diotimus slipped from grasp.
Et comment ton Dominus nommait son protecteur de chèvres avant qu'il ne s'échappe?
And what did your dominus call his defender of goat, before he slipped from grasp?
Ou bien as-tu oublié notre arrangement?
Or has our arrangement slipped from mind?
Celle qui lui a échappé sur Melia Ridge?
The one that slipped from him upon Melia Ridge?
J'ai pris un couteau et glissé hors de sa présence pendant qu'il dormait.
I took knife and slipped from presence while he slept.
J'ai pensais que tu avais peut-être dérapé.
I thought maybe you slipped up again.
Il était soûl. Il a glissé sur les rails.
Kid was drunk, slipped on the tracks and got clipped.
- Il a glissé et s'est fait happer.
- Slipped on the tracks and got clipped.
Quand John s'est échappé la première fois, je savais qu'il y avait une taupe parmi nous.
When John here slipped away the first time I knew we had a mole, somebody on the inside.
Le trépan a glissé.
The drill slipped.
Elle a glissé, assurez-vous qu'elle va bien.
- She slipped. Make sure she's all right.
je me suis pris le pied dans la chaîne du bouton et... j'ai renversé l'eau.
I hooked my foot on the chain stopper and... slipped underwater.
Tu as glissé?
You slipped?
Heureusement pour ce gars sa tronçonneuse à glissé aujourd'hui.
Lucky for this guy his chain saw slipped today.
J'ai glissé sur une des stupides balles de golf de ton père.
Just... slipped on one of your father's stupid golf balls.
J'ai ouvert mon sac en partant et quelqu'un a glissé un bébé à l'intérieur.
I opened my bag as I was leaving and somebody had slipped a baby inside.
Riley, j'ai dérapé.
Riley, I slipped up.
a été arrêté il y a peu pour quelque chose, ensuite s'est enfuie?
Got arrested a while back for something, then somehow slipped away?
Ça m'a échappé.
Hey, it just slipped out.
J'ai glissé sur le gravier.
Slipped on some gravel.
J'ai glissé à l'accueil 20 $ alors nous avons pu avoir des chambres à côté- - quoi, quoi?
I slipped the front desk a $ 20 so we could have adjoining rooms- - what, what?
Ça m'a échappé pendant qu'elles tentaient de m'échapper.
It slipped out while they were running away from me.
Et tu ne vas jamais écrire une chose qui a de l'importance. parce que tu ne vas jamais comprendre les vrais luttes de l'humanité. parce que tu es juste sorti directement de la nounne de ta mère comme un beau petit oeuf d'or tu embarrasses, putain de petite peste.
And you will never write a thing that matters because you will never understand the true struggles of humanity because you just slipped right out of your mother's pussy like a nice little golden egg, you spoiled little fucking brat.
Elle a échappé à la vigilance d'une équipe de surveillance du FBI.
She slipped away from a full FBI surveillance detail.
Et George Michael retourna en mode "séduction"
And George Michael slipped back into seduction mode.
Ma main a glissé.
My hand slipped.
La lampe a glissé.
The lamp slipped.
Des photos prises au téléobjectif glissées sous ma porte, avec ce qui se passe, ça vient de qui alors?
Photos taken with a telephoto lens then slipped under my door, with what's going on... Who else is it from?
Alors notre agent solitaire vous a échappé?
I understand our rogue operative slipped away from you in there.
Eh bien, j'imagine que celle-là a glissé dans la boue.
Well, I guess this one slipped in the mud.
Peut-être qu'elle a just glissé et qu'elle est tombée?
Maybe she just slipped and fell?
Annabeth, tu n'as pas. Je sais, ça m'est sorti de la tête.
I know, it just slipped out.
J'étais fatigué, j'ai glissé.
I got tired, I slipped,
En fait un des bons à rien de son unité lui avait fait ingérer du LSD.
Turned out some boonie rat in his unit had slipped him LSD.
- Ouais, j'ai juste dormi.
- Yeah, I just slipped.
Hé, j'ai glissé dans du fumier de cheval, ok?
Hey, I slipped on horse manure, okay?
Elle a glissé sur le verglas!
She slipped on ice!
Oh mon Dieu, il a glissé sur "David Hasselhoff"!
Oh, my God, he slipped on David Hasselhoff!
Je me suis juste faufilé sans faire d'histoires
Just slipped out with making a big deal.
Il a glissé de ma main.
It slipped out of my hand.
Est-il possible qu'on soit passé à côté de quelque chose?
Is it possible something slipped through the cracks?
Quelqu'un a dû droguer son verre.
Right, maybe somebody dosed him at the bar, slipped something in his drink. That's what I'm thinking ;
On dirait que quelqu'un s'est introduit pour cambrioler et a trouvé Mme Kademan qui travaillait tard
It looks like someone slipped in to commit a burglary, found Ms. Kademan working late.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]