Translate.vc / французский → английский / Spirit
Spirit перевод на английский
14,135 параллельный перевод
J'ai peur que vous ne soyez découragé.
I worry that your spirit might be down.
Je suis sûr que tu as l'esprit.
I'm fairly certain you've got spirit.
Alors au nom du Père et du Fils et du Saint Esprit, je te baptise.
Then in the name of the father and of the son and of the Holy Spirit, I baptize you.
C'est le travail de l'Esprit Saint.
It's the work of the Holy Spirit.
Ce qui est dans votre coeur, Ananias, vous fait trouver l'Esprit Saint?
What's in your heart, Ananias, to make you lie to the Holy Spirit?
L'Esprit Saint me l'a dit.
The Holy Spirit told me so.
Comment pouvez-vous conspirer et tester l'esprit du Seigneur?
How can you conspire to test the spirit of the Lord?
Sans joie ou bonheur dans cette vie, son poids réduira votre esprit en poussière.
Without joy or happiness in this life, its weight will crush your spirit into dust.
L'atmosphère de cette petite ville n'entretient pas un esprit créatif comme Jeremy et votre opinion est qu'il est grand temps pour lui de partir de Mystic Falls.
This small-town atmosphere doesn't nurture a creative spirit like Jeremy Gilbert, and it's of your opinion that it's high time for him to get the hell out of Mystic Falls.
Ok, le mariage peut être faux dans l'esprit, mais réel sur le papier.
Okay, the marriage may be fake in spirit, but it's real on paper.
Mais n'est ce pas vrai que votre père vous a fait venir dans l'espoir d'une réconciliation en vous invitant à son mariage?
But isn't it true that your father came to you in the spirit of reconciliation and invited you to his wedding?
Vous savez, il voulait créé l'illusion que nous avions une relation.
Spirit... You know, he wanted to create the illusion that we have a relationship.
Appelez la votre guide spirituel ou votre ange gardien.
Call her your spirit guide or your guardian angel.
Elle a appelé des guides spirituels pour protéger mon mari.
She'd call upon spirit guides to protect my husband.
Au moins la cocaïne a un esprit de travailleur.
At least cocaine has an industrious spirit.
C'est l'esprit, chef.
Hey, that's the spirit, chief.
C'est quoi, alors? Un esprit? Un démon?
So what is it, uh, a spirit, demon, what?
Mon esprit perdure grâce à a conbinaison de la science et de la sorcellerie.
My spirit endures thanks to a combination of science and witchcraft.
Pensez à moi comme une âme-soeur.
Think of me as a deeply kindred spirit.
C'est l'esprit, généré par de la sorcellerie d'un homme mort il y a 200 ans.
He's a witchcraft-generated spirit of a man who died two centuries ago.
Esprit vengeur, au hasard?
- Vengeful spirit much?
L'esprit vengeur d'Andrew Silver.
The vengeful spirit of Andrew Silver.
Par les pouvoirs qui me sont conférés par l'état du Nevada et la déesse Cher, qui est avec nous en esprit,
By the power vested in me by the state of Nevada and the goddess Cher, who is with us here in spirit,
C'est le top pour être multi-tâches avec ton cerveau, ton corps et ton esprit.
It's the ultimate in multitasking your mind, body and spirit.
Je peux essayer, mais évidemment, je vais avoir besoin d'une attache symbolique pour pouvoir accéder à son esprit, quelque chose de significatif.
I can try, but of course, I will need a mystical tether to access her spirit, something of significance.
Elle s'appelle Anna. C'est une Spirit Girl.
_
Peut être qu'une des Spirit Girls l'aidera.
Maybe one of those Spirit Girls can help him out.
C'est quoi les Spirit Girls?
What are Spirit Girls?
En 1982, Kenyon a publié un livre intitulé "Les Prophéties de l'Ours d'Argent", dont il prétendait qu'elles lui avaient été remises par l'esprit d'un ancêtre ainé Druide.
In 1982, Kenyon published a book entitled The Silver Bear Prophecies which he purported were delivered to him by the spirit of an ancient druid elder.
ce Motor Lodge que vous appelez maison écrase l'esprit, étouffe l'âme.
That motor lodge you call home crushes the spirit, smothers the soul.
On pourrait dire que c'est mon animal fétiche.
You could say it's my spirit animal.
Je serai un âge mûr quand mon esprit traverse en arrière sur les océans.
I will be a ripe old age when my spirit crosses back over the oceans.
La chair est brisée, l'esprit en vie.
The flesh is broken, spirit lives.
Elle a un esprit en elle que tu ne peux même pas imaginer.
She has a spirit inside her you cannot imagine.
Où est votre esprit d'aventure?
Where's your spirit of adventure?
Je suis sorti du placard en 1980, donc il va falloir plus que me transférer pour me briser.
I came out as a gay cop in the 1980s, so it's gonna take more than reassigning me to break my spirit.
Où est ton esprit d'Halloween?
Where's your Halloween spirit?
Comment est-ce possible qu'un esprit tel que le tien connaisse Charles?
How is it possible that a spirit such as yourself even knows Charles?
"Raymond Holt" en détient peut-être la carte grise, mais aucun homme ne peut posséder son esprit.
Oh, "Raymond Holt" may be on the title, but no man can own her spirit.
"Tu es le rayon de soleil de ma vie, et je voulais que tu saches à quel point tu m'impressionnes avec ton look ringard."
"You're a bright light in my life, " and I wanted you to know how much you impress me with your frumpy spirit. "
Détruire sa maison hanté mais aussi pour détruire son esprit.
To destroy her haunted house, sure, but also to destroy her spirit.
L'esprit de Chanel # 2 le bougera après que nous l'ayons contacté.
Chanel # 2's spirit will move it after we contact her.
Un esprit bienveillant.
A benevolent spirit.
Si tu penses à toute l'histoire humaine, ajoutes y les guerres et les génocides, toute l'oppression, la violence et l'exploitation, la dégradation de l'esprit humain, qu'est-ce que c'est choses ont en commun?
If you think about all of human history, add up the wars and the genocide, all the oppression, the violence, the exploitation, the degradation of the human spirit, what do all those things have in common?
Mais vous êtes un esprit.
But you are only a spirit.
Ca c'est de l'esprit.
That's the spirit.
Donc maintenant que tu es dans l'esprit, va parler à Sylvester.
So while you're in the spirit, go talk to Sylvester.
Bien, tout le monde, afin de rester dans l'esprit d'Halloween, je vais donner des thèmes qui y sont liés, et les danseurs devront improviser.
Okay, everyone, in keeping with the Halloween spirit, I'll call out different Halloween themes, and the dancers will have to improvise.
Je pense que cette demoiselle s'est laissée emporter par l'atmosphère.
I believe the young lady just got wrapped up in the spirit of the season.
Est-ce un homme ou un mauvais esprit?
Is that a man or an evil spirit?
Et je préfèrerais ça plutôt que ce Clay élégant.
And a goofier, braver spirit than marcus. And I will take that Over that polished act clay's got any day.