Translate.vc / французский → английский / Spur
Spur перевод на английский
493 параллельный перевод
On ne rencontre pas Mata Hari aussi facilement que ça.
My boy, one doesn't meet Mata Hari on the spur of the moment like that.
Et vous avez éperonné une antilope?
The next thing you'll say is that you dug a spur into an antelope.
Je n'avais encore jamais vu de voiture de poupée avec un éperon.
That's the first time I ever saw a dolly's carriage with a spur on it.
Je veux vous offrir le prix Dodacker, décerné régulièrement et spontanément à toute fille qui fait une contribution majeure aux façons de se débarrasser des pestes.
I want to offer you the Dodacker Prize presented regularly on the spur of the moment to every gal who makes a worthwhile contribution to the subject of pests and how to get rid of them.
N'est-ce pas un peu impulsif?
Well, isn't this all rather on the spur of the moment?
J'agis sous l'impulsion du moment.
I act on the spur of the moment. I act on impulse.
Mais alors, que vas-tu faire de ton ergot, jeune coq?
Then what will you do with this spur of yours, my cockerel?
Je ne veux pas que tu prennes une décision sur un coup de tête.
I don't want you to make a decision on the spur of the moment.
Ma visite est impromptue.
I came up on the spur of the moment.
Prétendons que tu as décidé de le faire tout d'un coup.
No. We can just pretend that you decided to do it on the spur of the moment.
Chéri, je pensais... pourquoi ne pas mettre un réseau à Spanish Bit.
Darling, I've been thinking. Why couldn't there be a spur track right on Spanish Bit?
Ces meurtres barbares de braceros sans défense, derniers d'une série à la frontière, poussent les deux pays à prendre des mesures radicales.
These brutal murders of defenseless braceros the latest of a number along the border spur two governments to new and drastic efforts.
Dès qu'on est sur le train, vous foncez!
Ed, Cotton, when we get the train on the spur, start hopping.
Je pense que ça a été fait sur un coup de tête
I think it was done on the spur of the moment.
Si un type devient fou et poignarde quelqu'un, sans réfléchir, je comprends, la loi est claire.
If a guy blows his top and sticks a knife into somebody, on the spur of the moment, that is, I understand it, so does the law.
L'inspiration du moment?
Spur of the moment sort of idea.
Donne-moi ton éperon, Westy.
Give me your spur, Westy.
Nul autre éperon que notre cause ne nous redressera.
What need we any spur but our own cause to prick us to redress?
Titinius est entouré de cavaliers qui galopent vers lui.
Titinius is enclosed at round about with horsemen that make to him on the spur.
On a dû toucher un éperon.
We must have picked up a spur.
La police a saisi le wagon et le passe au peigne fin.
They got the sleeper off on the spur.
Je ne veux pas que vous pensiez que c'est l'impulsion du moment.
I don't want you to think that that's spur of the moment stuff.
On dirait l'éperon d'une sauterelle ou d'un criquet.
It looks like the spur on the leg of a grasshopper or a cricket.
Le crochet retrouvé sur l'avion pourrait être l'éperon d'une de ses pattes avant.
Now the hook they found on the plane may very well be a spur from one of its forelegs.
Cet objet est l'éperon d'une des pattes avant de la mante. Elle l'a perdu en détruisant le C-47.
This object, is a spur broken off the fore leg of the Mantis when it destroyed the C47.
L'éperon d'une mante normale est si petit qu'on a peine à le mesurer.
Now the spur of a normal size Mantis is so small it's difficult to measure.
Comme vous le voyez, cet éperon fait 1,5 m, ce qui vous donne une idée de la grosseur de la créature.
This spur, as you can see, is nearly 5 feet long which will give you some idea as to the creature's size.
tu sais comme je suis impulsive.
You know how I do things on the spur of the moment.
Des idées de génie me viennent comme ça... sur un coup de tête.
Some of my best ideas come to me like that right on the spur of the moment.
Première fléchette.
First dig of the spur.
- pris les rênes et filé.
- stepped up on him and sunk spur.
Ça me sera bien utile.
It would spur me on!
Car cela pourrait inciter votre femme à fuir avec Mitsuko.
That could spur her to run away with Mitsuko.
Je devais trouver autre chose...
So to spur him to come around quickly...
Il porte des marques d'éperons.
See the healed-over spur marks?
On a circulé sur cet embranchement.
Something's been running on this spur.
Or, pour ma petite troupe, le danger sera un stimulant.
Now, for my little band, the dangers will act as the spur.
Vous avez agit sur un coup d'éperons?
You acted on the spur of the moment?
Oh, les éperons.
Oh, spur.
Sur ce plan, la voie latérale de Grant bifurque à 5 km en amont.
According to this, Grant's railroad spur branches off three miles up.
Il y a un chemin de fer dans ce désert?
Who figures it out they put a spur there? What for?
Sauf un éperon.
Only a spur.
Un peu au dernier moment, cette invitation, non?
Rather on the spur of the moment, wasn't it, this party invitation?
Nous utilisons un animal de laboratoire, Mme Kinnian, pour inciter le sujet à faire au mieux de ses capacités.
We're simply using a laboratory animal, Mrs. Kinnian... to spur the subject on to his best effort.
Ça provoque mon imagination davantage...
But those things would spur my imagination, make it swell.
C'est tout ce que j'ai trouvé sur le moment.
All I could think of on the spur of the moment.
Je crois qu'iI agit trop spontanément.
I think she is doing it on the spur of the moment.
ça arrive sur l'instant. - comment sais tu?
It happens on the spur of the moment. You lead. - How do you know?
ce que tu disais à propos des relations sexuelles qui arrivent sur le moment.
- About what? What you were saying... about how sexual intercourse happens on the spur of the moment.
C'est le meilleur endroit.
It must be that garrison rail spur.
Il en faut peu pour tuer quelqu'un.
The spur of the moment and it's done.