Translate.vc / французский → английский / Stress
Stress перевод на английский
7,004 параллельный перевод
Ça met trop... De force sur l'hyperdrive.
Puts too much stress on the hyperdrive.
Sérieusement, si vous vivez ce genre de stress, ça va empirer.
Seriously, though, any more stresses like this, and that is gonna get worse.
Le stress et l'insomnie me font démonter des choses.
When I get anxious and I can't sleep, I take things apart.
Le stress post-traumatique.
Post-traumatic stress.
On se défoule un peu.
Just relieving some stress.
C'est le stress.
Stress makes me hungry.
Son père a écrit un livre sur les troubles de stress post-traumatiques.
His dad wrote a book on P.T.S.D. Or something.
- Vous souffrez peut-être encore du stress post-traumatique provoqué par l'accident.
PTSD symptoms from the accident.
Qu'est-ce qu'il y a? - Et si ce que je ressentais n'était pas lié aux hormones ni au stress post-traumatique? - Comment ça?
What if what I'm feeling is not PTSD and it's not hormonal, and it's something else.
- Il s'est bloqué à cause du stress.
He's having a seizure from excitement.
Et il est assez clair que nous avons déjà outrepassé bon nombre de ces limites, c'est pourquoi on voit autant de stress dans le monde naturel en ce moment.
And it's quite clear that we've already overstepped a lot of those limits, which is why you're seeing such stress in the natural world at the moment.
Non, écoutez, si vous cédez et que vous lui donnez cette eau, je ne réponds plus de rien.
- Sir, I can't stress enough - if we give her water I don't know what happens. - Give me this water. - See?
Tu compliques toujours tout.
I don't want you to stress.
Les animaux, comme les gens, souffrent de stress post-traumatique.
Animals can come down with post traumatic stress same as people can.
Comme ça on fait quelque chose de spécial, mais on a pas a stressé.
That way we're doing something special, but we don't have to stress about it.
Et le stress fait juste qu'on a besoin d'un peu d'espace par rapport à l'autre.
And the stress has just made us need some space from each other.
Il dit que ça sert à rien de créer du stress inutilement.
That it's pointless creating stress for no reason.
Oui, elle a montré des signes de troubles de stress post-traumatique.
Yeah, she does show some signs of, uh, PTSD, it's true.
Elle est bipolaire, et a un stress post traumatique à cause de violences.
She's bipolar, and she has PTSD from the domestic abuse.
On a trop de stress.
We have too much stress.
Notre travail progresserait plus rapidemment si tu n'étais pas soumise à autant de stress.
Um, our work would progress much faster if you weren't under so much stress.
Pas de stress, amusez-vous.
Okay, go, relax, have fun.
Vous êtes sujette au stress au travail ou à la maison?
What about stress? Any undue pressures from work or at home?
L'effort, la pression...
The impact, the stress - -
Je pense que ta fracture de fatigue s'intensifie.
My best medical guess is that your stress fracture is splitting.
En ce qui concerne le stresse...
And as for all that stress...
Ça signifie faire voler un jet dans une haute gravité sous un grand stress avec 18 aiguilles reliées à un moniteur plantées dans ma tête.
That means flying a jet through a high-gravity load-stress pattern with 18 monitor needles stuck in my head.
Pour répondre à votre question, on attend des pilotes-tests qu'ils travaillent avec un stress intense, voilà pourquoi nous sommes des candidats idéaux pour gérer la pression lors des vols spaciaux.
Uh, to your question, test pilots are expected to perform functions under high stress, which is exactly why we are ideal candidates to deal with the pressures of space travel.
Et vous, Commandant Carpenter, croyez-vous qu'une femme puisse supporter le stress de devenir astronaute?
And you, Commander Carpenter, do you think a woman can stand the pace and stress of being an astronaut?
Parfois il aide les femmes à gérer le stress.
Sometimes he helps the wives with... stress management.
Nous avons accentué son stress.
We added to his tension didn't we?
Ne stresse pas.
Don't stress.
Je sais, c'est juste le stress de mois d'essais et la déception
I know, it's just the stress of months of trying and the disappointment.
Ça pourrait résulter d'une situation stressante.
It could just be the stress of an unsettling situation.
C'est sûrement dû au stress.
It's probably all nerves.
Il est extrêmement stressé.
He is under a tremendous amount of stress.
Pour se détendre, les macaques rendent visite à leurs cousins, les langurs, qu'ils traitent comme des animaux domestiques.
To de-stress, macaques visit their less sophisticated cousins, the langurs, treating them like pets.
Détends-toi.
Don't stress.
Je ne peux pas donner son nom, mais mon patron est haut placé et sa patronne est...
Now, I cannot tell you who we represent, but let's just go so far as to say that my boss is a powerful guy, and his boss, I cannot stress her power...
- Quel stress.
- Yeah.
Quel stress.
- Quiet down, Gary. - It's just really scary.
Il paraît que tu prends ses roustons pour des balles anti-stress.
I understand you've been twirling Jonah's balls like they're some kind of exotic stress reducer.
Je crois pas que j'aurais pu supporter le stress.
I don't think I could handle the stress.
Êtes-vous stressé en ce moment?
Yet! How's your stress level been?
Richard, votre taux de stress actuel se situe ici. Et c'est le niveau sueurs nocturnes.
Richard, currently, your stress level is here.
C'est juste des sueurs nocturnes liées au stress.
Uh, it's nothing. It's just stress-related night sweats.
Parce qu'y penser va surement te stresser assez
Definitely. Because just thinking about it would probably stress you out
Je viens de te dire que je ne veux pas y penser.
Would you... Don't say "stress." I just said that I was trying not to think about it.
Je dois vous assurer que ce que le singe choisit de faire avec la technologie n'est pas la fonction première de l'appareil.
Oh, God. Again, I have to stress that what the monkey chooses to do with the technology is not necessarily an indictment of the technology itself.
Oui. Faut pas être stressée.
No stress.
- pour que ça arrive... - Stop! Ne dis pas'stress'.
- enough to make it happen...