Translate.vc / французский → английский / Suprême
Suprême перевод на английский
3,098 параллельный перевод
La Cour Suprême a appliqué l'égalité des droits pour un litige de propriété privée impliquant des canalisations.
United States Supreme Court applied equal protection laws to a property dispute involving water pipes.
Si la Cour Suprême dit que le village de Willowbrook ne peut traiter deux voisins à l'opposé d'une canalisation différemment, que dira la Cour si l'État du Nevada traite deux parties à l'opposé d'un même pari?
Now, if the Supreme Court says that the village of Willowbrook cannot treat two neighbors on opposite sides of the same water pipe differently, what is the court gonna have to say about how the state of Nevada treats two parties on opposite sides of the same bet?
C'est comme la Cour suprême, tu meurs en poste.
I can't do it. Why?
Il y a neuf juges à la Cour suprême.
You are the commissioner. My hands are tied.
Vous avez perturbé les funérailles de la mère d'un juge de cour suprême le jour-même où elle apprend que sa fille est probablement morte.
You have messed with the funeral of a high court judge's mother on the very day she finds out that her daughter is most likely dead.
Le Suprême Président, dictateur de notre planète, veut utiliser ses hommes pour infiltrer, corrompre et renverser votre gouvernement! Tout comme il l'a fait avec nous!
The Supreme Chairman, the brutal dictator of our world plans to use his weaponer henchmen to infiltrate, corrupt and eventually, take over your government just as he did here on our home world.
Nous nous devons de le débarrasser du "Suprême Président" despote!
In freedom's name, we must rescue him and his people from this Supreme Chairman despot.
J'ai assez d'énergie pour venir à bout du Suprême Président despote!
I have enough left in the Federal Reserve to kick the Supreme Chairman's keester.
Un grand nombre de proches ont disparu après avoir tenu tête au Suprême Président
Too many of our friends and family have disappeared when they stood up against the Supreme Chairman.
Le Suprême Président a sous estimé le pouvoir de l'esprit de liberté!
The Supreme Chairman's underestimated the power of freedom's spirit.
Si le Suprême Président vous trouve, nous sommes fichus!
If the Supreme Chairman finds out you're here, we will be punished.
Bientôt, je serai le Suprême Président des deux univers!
Soon, I will be Supreme Chairman of two worlds.
Parce que personne n'est autorisé à pénétrer dans la Fed, ni toi, ni moi, aucun citoyen américain, aucun membre du congrès dûment élu, ni la Court Suprême.
Because no one is allowed inside the Fed - - not the Supreme Court.
Ni la Court Suprême?
Not the Supreme Court?
Ni la Court Suprême.
Not the Supreme Court.
Grand Maître Suprême, je ne savais pas que vous seriez là.
I didn't know you were gonna be here.
La coalition m'a autorisée à vous servir de co-conseillère et à couvrir tous les coûts du jugement à la Cour Suprême.
The coalition has authorized me to offer my services as co-council and to underwrite all costs of the trial right up to the Supreme Court.
[Nouvel examen des photos de la scène de crime.] a été déclaré innocent à la cour suprême.
He strangled my throat so I pushed him. He slipped and his head hit a stone, he appeared dead.
Eonni suprême!
Big Eonni!
Faites un accueil triomphal à votre nouveau commandant suprême!
Please, give a triumphant welcome to your new supreme commander!
D'autre part, George Bush va nommer le remplaçant de Sandra Day O'Connor à la Cour suprême.
Meanwhile, President Bush is set to announce his next nominee to replace Sandra Day O'Connor on the Supreme Court.
Être invité à les rejoindre est un honneur suprême. La responsabilité ultime.
To be chosen to join its ranks is the highest of honors... and the greatest of responsibilities.
Vous insinuez avoir une formule suprême?
Are you really implying that you have some sort of ultimate formula?
Je vous suggère de faire le test, parce que comme décrété par la Cour suprême, il n'y a rien que je puisse faire sans la permission de votre beau-père mort.
I suggest you get tested,'cause as decreed by the Supreme Court, ain't nothing I can do for you without your dead step daddy's permission.
Sven cherchait une vérité suprême.
Sven had a higher truth to seek
- Ce petit cherche la vérité suprême.
- Mumble, the boy seeks a higher truth.
Dave a travaillé pour la Cour suprême des États-Unis.
Dave clerked for Justice Souter on the United States Supreme Court.
Maintenant le soleil a atteint le sommet suprême de sa course d'aujourd'hui ;
Now is the sun upon the highmost hill of this day's journey, and from nine till twelve
Vite au bonheur suprême!
Hie to high fortune!
Selon l'affaire Dakota contre PMI Industries, la cour suprême a trouvé cette information déterminante.
Under Dakota vs. PMI Industries, the Supreme Court found this information.
Maître suprême des maîtres... Y compris...
Well, I meant of all master classes.
Deux sénateurs, quatre membres de Cabinet, un de la Cour suprême,
Two United States senators... four cabinet members, a Supreme Court justice...
Je ne sais même pas combien il y a de juges à la Cour suprême.
Well, hell, I don't even know how many Supreme Court Justices there are.
C'est le crime suprême.
That is the ultimate crime, jellybean.
C'est pourquoi tu devras subir le châtiment suprême.
And for that, you will receive the ultimate punishment.
La Cour Suprême a rappelé la notion de la gratuité d'expression.
The Supreme Court has shown great bias - for free, non-commercial expression.
Espèce d'étron suprême!
Ambrose'you five-star turd.
La gloire suprême des stéréotypes de mamans...
Or, the crowning glory of terrible mom clichés...
C'est le crime suprême, oui?
That's the ultimate crime, right?
Nesib, roi d'Hobeika, chef suprême des tribus du Sud, par un geste d'une extraordinaire clémence, a jugé bon d'adopter Auda au sein de sa propre famille et de lui offrir par les liens sacrés du mariage sa fille, la princesse Leyla.
Nesib, king of Hobeika supreme commander of the southern tribes, a gesture of extraordinary clemency saw fit to adopt Auda within his own family and offer him by the sacred bonds of marriage his daughter, Princess Leyla.
- "Il est dépressif." "Incapable d'assumer la charge suprême."
"He's depressed, unable to hold the highest office."
Nous n'avons pas le choix, c'est la Cour suprême.
No, I know, but I don't think we have any choice but to deal with it now. It's Supreme Court.
Gouverneur, voici l'injonction de la Cour suprême nous autorisant à veiller au respect de ses droits.
Governor, this is the Supreme Court order empowering us to see that Mr Meredith's civil rights are not infringed.
La Cour suprême elle-même a demandé à plusieurs reprises l'admission de M. Meredith à l'université du Mississippi.
A series of Courts, all the way to the Supreme Court, have repeatedly ordered Mr James Meredith's admission to the University of Mississippi.
A-t-on besoin du président de la Cour suprême?
Who can administer it? Does it have to be the Chief Justice?
Le droit est donc déduit par la Cour Suprême, dans une extension de notre droit à la vie privée, un droit...
The right is so inferred by the Supreme Court, as an extension of our right to privacy, a right...
Je vais décider du problème... Bien qu'une entreprise privée ait le droit d'imposer une politique d'un seul enfant à ses employés... c'est la Cour Suprême de l'Ohio qui décidera.
I'm going to certify this issue... whether a private company has the right to impose a one-child policy on its employees... to the Ohio Supreme Court for immediate Appellate review.
Vous avez dit "La Cour Suprême de l'Ohio"?
Did you say, "Ohio Supreme Court"?
Ordre de notre Suprême Président!
Hail the Supreme Chairman.
Règle suprême.
It's, like, an ironclad rule.
Nesib, roi d'Hobeika, chef suprême des tribus du Sud, par un geste d'une extraordinaire clémence, a jugé bon d'adopter Auda au sein de sa propre famille et de lui offrir par les liens sacrés du mariage
Nesib, king Of Hobeika. Over lords of The Southern Tribes, Has threw a stunning act of clemency,