Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Surreal

Surreal перевод на английский

297 параллельный перевод
Surréaliste, primitif, impressionniste, peu importe.
Surreal, primitive, impressionistic, whatever.
C'est très simple, mais surréel.
It's very simple, but surreal.
- Et Darius repartit pour l'Iran avec l'enfant qui avait cinq mois.
Again, it's surreal. It is utopian. - Think about it.
La réalité est surréaliste.
It's almost surreal.
- Les feuilles mortes, le petit bois, Jobourg... Ça devient complétement surréaliste!
Dead leaves, the wood, Jobourg... it's becoming surreal!
Il y a bien plus surréaliste : - C'est maitre Martinaud rentrant chez lui coudes au corps.
Even more surreal than that... is Mr Martinaud going back home in a hurry!
Le temps qui passe, un sujet plutôt surréaliste.
All she talks about is something surreal, of passing time.
Peuplé de cauchemars surréalistes. Alors, qu'en dis-tu?
A world populated by surreal nightmares.
Michelle, c'est si abstrait, si surréaliste.
Oh, Michelle, that's so abstract, so surreal.
Irréelle?
Surreal?
Sans moi, ils penseraient que les surréalistes sont des céréalistes.
If it weren't for me, people would've thought "surreal" was a breakfast food.
Non, c'est plus que ça! C'est surréaliste.
It's beyond shady, it's surreal.
Ça avait un certain charme surréaliste.
There was a certain surreal quality to it.
Cette pauvre femme qui frotte comme une machine, de nos jours, c'est une vision vraiment irréelle.
That poor woman scrubbing cloths, like a machine, nowadays... It's completely surreal.
Il y a toujours une part d'irréel.
War is always a surreal experience.
Tant que la balle n'a pas fusé, la victime ne réalise pas que l'ennemi va la tuer.
There has never been a war that wasn't surreal.
A cause de toi, tout est complétement surréaliste maintenant.
You've made everything totally surreal now.
Ça paraît si... peu probable, hein?
It seems so... surreal, doesn't it?
C'est tellement étrange.
This is so surreal.
Le moment est arrivé où on en a eu assez, on a voulu passer á des chansons plus surréelles, plus marrantes
There came a point where we'd done enough of that and branched out into songs that are a bit more surreal, more entertaining
Ensuite, nos chansons ont commencé á devenir un peu plus surréalistes
Then the nice thing is that our stuff started to get a bit more surreal
PennyLane était aussi un peu surréaliste, mais en plus clean
Penny Lane was a bit surreal too, although a sort of cleaner thing
Ça devient complètement surréaliste.
It's getting totally surreal.
Beanie, ç'a été... surréaliste.
Well, Beanie, it's been..... surreal.
C'est assez... surréel.
Well it's a little surreal, I guess.
Non, ceux des médecins, c'était surréaliste
No, what happened with the doctors was surreal.
C'était... irréel.
That was... ... surreal.
Le monde a pris un tour surréaliste.
The world has taken a turn for the surreal.
sous prétexte qu'il savait mieux qu'elle. Jack Cardiff, qui tournait des films de voyage en Technicolor... avait un esprit qui s'accommodait bien au style surréaliste de Powell.
Jack Cardiff, who cut his teeth shooting Technicolor travelogues had a renegade spirit that complimented Powell's surreal style.
J'arrive pas à croire que tu dises ça.
This is so surreal coming from you of all people.
Même si c'est surréaliste.
Surreal but nice.
"Même si c'est surréaliste"? Quel con!
"Surreal but nice." What was I thinking?
Désolé pour le "surréaliste".
I'm very sorry about the "surreal but nice" comment.
Je trouve ça... surréaliste d'avoir le droit de te voir nue.
It does strike me as, well, surreal that I'm allowed to see you naked.
Tu débarques de nulle part, tu fais démarrer ma voiture, me fais rire et hop, je me retrouve à un match de base-ball que tu gagnes.
You pull up out of nowhere, start my car make me laugh and the next thing I know I'm at a baseball game that you win! I mean, it's so surreal.
c'est un mouvement des années 20 et ça s'appelle le surréalisme.
There's an entire movement in the'20s. It's called surreal.
Le film est un mélange d'horreur, de fantaisie et d'humour noir.
"Film is a surreal mixture of horror, fantasy and black comedy"
ça doit être étrange... de monter un film quand l'actrice est décédée.
- It must be a sort of surreal experience editing a movie in which one of your leading ladies is no longer.
C'était si étrange de lui parler.
It was so surreal being with him.
Mais il délirait. "Premier choix... hamburgers."
But he was raving, prime rib, hamburger, it was surreal.
Non, en fait c'était surréaliste.
It was. uh. it was surreal. Um.
C'était inimaginable et très perturbant.
Which is surreal and was extremely disturbing.
- C'est surréaliste.
This conversation is surreal.
Ce qui s'est passé ensuite était surréaliste.
What happened next was surreal.
On se croirait dans un western... où le shérif me dit de quitter la ville avant la nuit.
I feel like I'm in some surreal cowboy movie where the sheriff says to get out of town.
A la TV, c'est devenu l'émission "La surréaliste Top List".
Our sketches became the "Surreal Top List" TV show.
La réalité est bien pire que tout ce qu'on a montré à "La surréaliste Top List."
Sadly, reality was always worse than what we showed on "Surreal Top List."
- Trois lunes oranges, pas de nuage. Surréaliste. Comme un tableau.
Three moons, burnt orange, no clouds, very surreal, like a painting.
C'était dingue.
It was surreal, you know. And then I looked up and I saw his face. It was surreal, you know.
C'est irréel.
This is... surreal.
C'est dingue, hein?
It's crazy, right? It's like this surreal episode.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]