T перевод на английский
4,763,103 параллельный перевод
On ne peut pas t'avoir qui crée un précédent que les clients d'Alex peuvent utiliser contre nous.
What we can't have is you setting a precedent that Alex's clients can run roughshod all over us.
Donc ce n'est pas à propos de moi rompant mon pacte avec Mike.
So this isn't about me breaking my deal with Mike.
Non, ça ne l'est pas.
No, it isn't.
Ca n'a rien à voir avec ma relation avec Alex.
This isn't about my relationship with Alex.
Je ne pense pas, et Donna non plus, ce qui signifie - -
I don't think so, and Donna doesn't think so, which means- -
Mais j'ai dis que tu aurais un vote quand je dirais qu'il y en a un, et ceci n'en est pas un.
But I told you you'd get a vote when I said there'd be a vote, and this isn't a vote.
Vous n'êtes pas un petit peu vieux pour passer ta pause dans un magasin de BD?
Aren't you a little old to be spending your break in a comic book store?
Si ça veut tant dire pour toi pourquoi tu le fais pas tout seul?
If it means so much to you, why don't you do it yourself?
Je ne peux pas.
I can't.
Je n'ai pas besoin de vous écouter désormais.
I don't need to listen to you anymore.
Pas cet enfant.
This kid didn't.
La seule chose que j'y gagne c'est de m'assurer que ça n'arrive à personne d'autre.
The only thing that's in this for me is making sure that this doesn't happen to someone else.
Je savais déjà qu'ils n'avaient pas assez de gardes qui travaillaient cette nuit.
I already know they didn't have enough guard staff on duty that night.
Ce qui veut dire qu'ils n'avaient probablement pas de staff médical non plus.
Which means they probably didn't have enough medical staff either.
Ecoute, je ne peux pas les laisser s'en tirer sans donner cette affaire à un autre avocat qui s'en souciera suffisamment pour lire entre les lignes.
Look, I can't let them get away with this without handing it off to the one lawyer I know cares enough to see it through.
Ce que j'ai fait était mauvais et horrible et ne t'as pas montré de respect, et puis tu es venu et tu as essayé de me le dire, et je l'ai rendu un millier de fois pire
What I did was wrong and horrible and showed you no respect, and then you came and tried to tell me that, and I made it a thousand times worse.
Et puis tu m'as dit que je t'avais décrédibiliser, et ça m'a fait sentir pire, et j'ai tout lâché sur toi.
And then you told me I cut your legs out, and that made me feel even worse, and I took it out on you.
Je n'ai envie de superviser personne en ce moment.
I don't want to supervise anyone right now.
Qu'est ce qui t'as fait réaliser tout ça?
What made you realize all that?
Celui qui t'a donné ton nouveau poste.
The one who gave you your new position.
Et tu dis que tu ne me fais pas confiance?
Are you saying you don't trust me?
Tu veux dire que tu ne savais pas ce que tu faisais quand tu l'as donné à la clinique?
You saying you didn't know what you were doing when you gave it to the clinic?
Oui, je me demandais, As-tu fait la mission que Rachel t'a donné?
Yes, I did, I was just wondering, have you redone the assignment that Rachel gave you?
Stephanie, je n'ai pas besoin de faire ça publiquement.
I don't need to do this publicly, Stephanie.
Je ne sais pas.
I don't know.
Parce que c'est là qu'on s'est rencontré, mais ce n'est plus là où j'ai besoin d'être.
Because this is where we met, but it isn't where I need to be anymore.
Harvey, je ne pense pas - -
Harvey, I don't think- -
Pas pour moi, et j'ai besoin que tu le comprennes.
Well, it isn't crazy to me, and I need you to understand that.
Que c'est une grosse erreur, que ça ne marche pas, et que j'ai l'air bête.
That what if this was a terrible mistake and it doesn't work out and I look like a fool?
Je sais, je ne suis pas le thérapeute ici, mais ce n'est pas le risque dans n'importe quelle relation?
I know I'm not the therapist here, but isn't that the risk of any relationship?
Ravi de vous rencontrer, mais je suis sûr que ce n'est pas réciproque.
I would say nice to meet you, but I'm pretty sure you don't feel the same way.
Je veux juste m'assurer que tu n'as aucun conflits avec aucune de celles-ci.
I just want to make sure you don't have any conflicts with any of these.
[RIRES ÉTOUFFÉS] Qui y a-t'il de si drôle?
- [chuckles] - What's so funny?
J'ai utilisé votre stratégie, et j'ai réussi, mais ça n'a absolument rien changé!
Well, I used your strategy, and I got over it, but it didn't fix a goddamn thing!
Et je m'en fous de ce que tu penses.
And I don't give a shit what you think.
Louis, vous n'êtes pas horrible.
Louis, I don't think you're a horrible person.
Et si ce n'était pas clair pour vous,
And if I haven't made that clear to you,
Dans la rue, on ne se bat plus.
These people in the streets don't fight no more.
Éviter de prendre des coups inutiles.
Don't take no unnecessary punishment.
On peut se battre sans colère.
You don't need to be angry to fight.
La boxe, ce n'est pas un jeu.
You can't play boxing. It's not a game.
L'ESPOIR CHRIS "LIL B-HOP" COLBERT J'ignore où je serais sans la boxe.
I don't know what I would be doing if not for boxing.
C'est la galère, mais j'angoisse pas.
Shit is hard, like... I don't let it stress me, though.
Sans la boxe, il y aurait eu de grandes chances que je finisse en prison ou dans un cercueil.
And if it wasn't for boxing, I'd, more than likely... I would be in jail or dead.
Le lieutenant Russo, Teddy Atlas et l'équipe de boxe du NYPD comprennent qu'un jeune qui ne traîne pas dans la rue ne s'attirera pas d'ennuis.
Sergeant Russo, Teddy Atlas, and the NYPD Boxing Team understand that every kid kept off the street is a kid who doesn't end up in trouble.
Ils s'en tapent que tu boxes ou pas.
They don't care if you fight or not.
Je n'emploierais pas ce mot, mais le travail paie en tout cas.
I don't know if you wanna call it that, but let's say hard work pays off.
Malheureusement, ce n'est qu'il y a dix ans que j'ai compris que je devais coacher des jeunes.
I mean, unfortunately, I didn't realize I was a coach until almost ten years ago, you know.
Mais pour le moment, ça me rapporte 200 $ tous les deux mois, donc c'est pas possible.
But at this time, making $ 200 every two months, three months, can't do it, can't do it.
- Va-t'en.
- Get out.
- T'as raison.
- Yeah, a'ight.