Translate.vc / французский → английский / Taken
Taken перевод на английский
42,853 параллельный перевод
Elle a été prise quand ils étaient contractuels?
This was taken when they were both working as contractors, right?
Vos collègues sont morts ou à l'étranger, vous êtes le seul qui aurait pu accéder à son parachute ou l'abattre.
Your colleagues are either dead or overseas, so you're the only one who could have accessed his parachute, or taken that shot that killed him.
On n'a jamais pris de photo avec mes parents, tous avec le même pull.
You know, we've never taken a picture with my parents all in the same sweater.
À ta place, je les aurais emmenés au parc, pour qu'ils se dépensent.
Like if it were me, I would have taken'em to the park, let'em run it out.
Mais récemment, la famille de sa mère au Mexique a entrepris les démarches pour l'adopter.
But recently, her mother's family back in Mexico has taken steps to adopt her.
L'homme à côté de moi, Marvin, a pris le contrôle de la salle, mais il nous en a permis l'accès.
The man next to me, Marvin, has taken control of the room, but has allowed us access.
Où l'a-t-elle emmené?
Where has she taken him?
- C'est vous qui m'avez dit que le soir de l'attentat, le fils de MacLeish a été enlevé.
Aren't you the one that told me the night of the attack, No. MacLeish's kid was taken, right?
Mon équipe y travaille. Jusque-là, tout concorde avec les preuves.
My team's working on it, sir, but so far, everything he said matches the forensic evidence taken from the scene.
Un dossier effacé par le Secrétaire de la Défense sans avertissement?
A file taken from my hand by the Secretary of Defense at a moment's notice?
Mais tout est réglé.
But everything has been taken care of.
Elle sera prise en charge par les meilleurs dans ce domaine.
She'll be taken care of by the best professionals in the field.
On a trouvé le coupable, et on a pris toutes les mesures.
The culprit was found and we've already taken action.
Elle a été ramenée aux portes, il y a peu.
She was taken to the gates a few minutes ago.
Et je veux Shepherd vivante pour l'interroger.
And I want Shepherd taken alive for a thorough debriefing.
- Elle a été enlevée par Kirk.
- She was taken by Kirk.
Keen a été emmenée dans un fourgon argenté.
Keen was taken from the drop site in a silver panel van.
Ils t'apprécient beaucoup.
They've taken a shine to you.
Tu aurais dû emmener ma mère danser quand tu en avais l'occasion.
You should've taken my mom dancing when you had the chance.
Pourquoi l'agent de l'ATF a emmené Ralph?
Why has the ATF guy taken Ralph?
J'ai inspecté tout le bâtiment, et j'ai vraiment un faible pour celui-là.
So, you know, I've checked out this entire building, and I've really taken a liking to this one.
Je sais que tu ne veux pas l'entendre, mais peut-être que les vétérans.... ont rendu justice de leurs propres mains.
I know you don't want to hear it, King, but maybe the vets... Could've taken justice in their own hands.
Sa déposition a été prise le jour du braquage, 28 mars 2016?
Mr. Cruz's statement was taken on the day of the robbery- - March 28, 2016?
J'ai dû... masquer toutes les caméras ici.
I've, taken to covering all the lenses in here.
La photo a été prise du porche de la maison de campagne de Tate dans le Vermont.
So, the photo was taken from the porch of Tate's summer home in Vermont.
C'est sans doute une ruse bizarre, censée provoquer précisément les mesures que vous avez prises.
It's likely this is a bizarre ruse, designed to provoke precisely the actions that you've taken.
Je pense que tu es allé trop loin.
I think you might have taken things too far.
J'ai remarqué que tu as cette intérêt soudain pour l'hygiène corporelle.
I've noticed you've taken this, sudden interest in personal hygiene.
Il combattait en Iraq quand la deuxième victime du Rossignol a été enlevé.
He was fighting in Iraq when the second Nightingale victim was taken.
Pour être clair, vous avez envoyé deux agents entraînés pour une mission, qui d'après vous, devait prendre quelques minutes, et au lieu de ça, ils ont transformé ce qui était une réunion calme et diplomatique
So, just to be clear, you sent two highly-trained operatives into a mission that, by your own account, should have taken a matter of minutes, and instead, they turned what was a peaceful, diplomatic gathering
Des infos nous disent que la cible sera enlevée au cours des prochaines 24 heures.
We have information that says our target's gonna be taken within the next 24 hours.
Ça dit encore qu'elle sera enlevée après minuit.
It still says she's taken after midnight.
Si je ferme les yeux, je continue de la voir se faire enlever.
I close my eyes, I'm... I'm still just gonna see her getting taken, you know?
Personne ne va se faire enlever.
Look, nobody's getting taken.
Je m'en suis occupé.
It's taken care of.
Avec des proies en abondance ici toute l'année, il a fallu 40 ans seulement pour ces faucons de se mettre en place ici.
With abundant prey here all year round, it has taken only 40 years for these falcons to establish themselves here.
Et cette relation entre l'homme et la bête a maintenant été franchi une étape supplémentaire.
And this relationship between man and beast has now been taken a step further.
Un prédateur qui a profité de la chose qui a conduit au succès du pigeon... absence de peur.ses.
A predator that has taken advantage of the very thing that has led to the pigeon's success... .. their lack of fear.
Flynn s'est rendu avec le vaisseau mère à la date du 22 mai 1934, dans l'Arkansas.
Flynn's taken out the Mothership to May 22, 1934, Arkansas.
Pourquoi avez-vous tant attendu, pour revenir?
Why have you taken so long to return?
Pourquoi as-tu mis si longtemps pour revenir?
Why have you taken so long to return?
Ça t'a pris longtemps pour revenir, Ragnar Lothbrok. mais tu es enfin arrivé ici.
It's taken you a long time to return, Ragnar Lothbrok, but at last you are here.
Et de ce fait, il était extrêmement difficile pour lui de ne pas le choisir.
And once that is taken into consideration, I think it would be extremely difficult for Marcus to pass his son over.
Cet entretien est aussi important que mes réunions avec les sénateurs.
This gathering is as important as any meeting I've taken in the Senate.
La guerre détruit les frontières de l'empire romain depuis des années. Elle est éprouvante pour l'empereur.
For years, war has ravaged the borders of the Roman Empire... and taken a toll on its Emperor.
Même quand tu seras sur le trône, ils voudront ta peau.
Because even when you've taken the throne, they'll come for you.
Je sais que vous avez tous pris énormément de risques pour venir ici.
I know that each of you have taken great risks to be here.
Tu as pris ma vie, mon frère.
You've taken my life, brother.
Vous semblez bien gérer la ville.
You seem to have taken to the managing of the city well.
Ne t'en fais pas, tout rentrera bientôt dans l'ordre.
Don't worry. We'll have it taken care of in no time.
Il était grisé par sa force et son pouvoir.
He was... taken by the notion of his own strength and power.