Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Tel

Tel перевод на английский

18,589 параллельный перевод
Je me présente à vous aujourd'hui pas en tant que membre de l'Alliance des Planètes Extérieures ( APE ), bien que je sois fier de me nommer en tant que tel, mais comme un citoyen du système.
I come before you today not as a member of the Outer Planets Alliance, though I am proud to call myself one, but as citizen of the system.
Pourquoi avoir quitté un endroit tel que la Terre?
How could you ever leave a place like Earth?
Je n'ai jamais rien vu de tel.
I've never seen anything like it.
Un tel ennui.
Such a bother.
( SOUPIRS ) Tel est vie.
( SIGHS ) Such is life.
C'est assez mauvais, mais... vous débarrasser de tel une belle forêt, je...
That's bad enough, but... to rid yourself of such a lovely forest, I...
Laissez-moi vous féliciter sur ayant gagné un tel fort, homme passionné pour un mari.
Let me congratulate you on having won such a strong, passionate man for a husband.
Pouvez-vous imaginer ma joie quand, après un tel voyage, il s'est posé sur mon étagère avec ses frères?
Can you imagine my joy when, after such a journey, it sat on my shelf with its brothers?
Dans la vie, au quotidien, ? quoi peut bien servir un tel canon?
Just in the world and life, what do you need a barrel that long for?
Un ami qui m'accepte tel que je suis parce que...
I mean, to be a friend, you know, what accepts ya,'cause...
Vous n'imaginez quand même pas que je prenne du plaisir face à un tel outrage?
You don't seriously imagine I'd take pleasure in an outrage like this?
C'est un tel réconfort pour le défunt de savoir que tout sera pris en charge comme il le désire.
It's such a comfort to the dying to know that everything will be taken care of, just the way they want.
Si tu as une réputation de chien enragé, tu seras traité comme tel.
If you acquire a reputation as a mad dog, you'll be treated as a mad dog.
"Cet état se suffit à lui-même", tel est le pouvoir de l'imagination.
"That state sufficed unto itself." This is the power of imagination.
Pour les personnes très imaginatives - tel est le cas de Julie, mais aussi sans doute de Rousseau lui-même -, les satisfactions fantasmatiques constituent un véritable réconfort qui supplée, qui remplace donc, le plaisir charnel.
For people with a lot of imagination, like Julie, but, probably Rousseau as well, phantasmagorical satisfaction is a real comfort that supplants, replaces, carnal pleasure.
Il fait ce qu'il peut mais c'est un tel effort.
He does what he can but it's ever such a strain.
Benny fait partie de la famille, et on doit le traiter comme tel.
Benny is family and that's not how we treat family.
Je n'ai pas vu un tel festin depuis la cérémonie de couronnement à mon vieux cabinet.
I haven't seen a spread like this since the Coronation party at my old practice.
La journée de chacun ici semble commencer avec un tel fracas.
Everybody's journey here seems to begin with such a bang.
Je sais ce que c'est d'être à un tel endroit pendant qu'un autre élève tes enfants.
I know what it's like to be in a place like this, let another man raise your children.
Ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi quelqu'un vivrait un tel enfer dehors, causerait un tel chaos pour laisser le fric sur place?
Thing I can't figure out... why would somebody... go through all this hell outside, cause all this mayhem, and then leave the money behind?
Je ne voulais pas laisser un tel bazar.
Couldn't leave this place lookin'so bad.
Ça doit pas être facile de porter un tel melon en permanence, je te fais une proposition simple, quelques bonus, et tu craches dessus.
You must smell a lot of shit having your ass on your shoulders all the time. I make you an easy offer, throw in some perks, and you just shrug'em off.
"Celui qui a beaucoup d'amis les a pour son malheur, mais il est tel ami plus attaché qu'un frère."
"A man of too many friends comes to ruin, but there is a friend who comes closer than a brother."
J'observe tes cellules et je n'ai jamais rien vu de tel.
I'm looking at your cells and I've never seen anything like it.
Le monde tel que nous le connaissons se termine.
The world as we know it is ending.
Avec un tel amour, pas besoin.
- Baby, with love like ours... I don't need a car.
Les gens ne font pas la Purge dans un tel quartier.
People don't purge in no damn neighborhood like this.
Toujours... tel que... un garçon doux.
Always... such a... a sweet boy.
Je suis allé partout dans ces quatre terres et je ne l'ai jamais rencontré un tel endroit.
I've traveled all over these Four Lands and I've never come across such a place.
ça devait être un tir parfait à faire tomber un tel grand gars.
Had to be a perfect shot to drop such a big guy.
"Comme vous le soulignez très justement, " un tel accord garantirait à votre restaurant " une source de revenus sans frais supplémentaires.
As you rightly point out, such an arrangement would provide a steady source of revenue to the store at no additional labor cost.
Et je suis confiant sur le fait que les gens supposeront qu'il n'aurait pas pu commettre un tel crime.
And I'm confident that people will assume he couldn't have committed such a ghastly crime.
Je n'ai jamais vu un tel cas évident de culpabilité.
I've never seen a more obvious case of guilt.
Donc, agis en tant que tel et oublie ton satané ego!
So act like it and stand up for your damn self!
Nous devons être prudents, face à un tel homme.
We need to be careful in dealing with such a man.
Un tel voyage, vous devez être épuisés.
Such a journey. You must be exhausted.
C'est un tel soulagement d'être débarrassée de ces mensonges.
It's such a relief to let go of those lies.
Il n'a rien promis de tel.
He made no such promises.
Rapidité, tel est mon nom.
Stealth is my middle name.
Si tel est ton souhait, bats-toi avec un monstre hideux qui a gâché ta vie juste pour prouver ta valeur comme ton père condamné.
Is this your wish, to do battle with a hideous monster who ruined your life, to prove your worth like your doomed father?
Quelle aile prit un tel essor?
"On what wings dare he aspire?"
Oui... un lien affectif tel que l'amour.
An emotional connection like love.
Je crois que j'ai cette capacité à aller au devant des autres en me montrant tel qu'on m'espère.
I think I have an ability to appear to people as they want me to be.
Tu les suis tel un bon garçon de courses étranger.
And you follow them like a good foreign errand boy.
Cette fougueuse Onggirat, à dos de cheval tel un démon du vent.
That fiery Onggirat girl... who could ride a horse like a wind demon.
Oh, c'est un tel soulagement parce que je travaillé dur pour le faire.
Oh, that is such a relief because I worked so hard on it.
Je peux vous montrer ce qui est possible pour un un tel homme.
I can show you what is possible for a man like you.
Un tel vase exquis.
Such an exquisite vase.
Et si... ok, je dis juste si un tel enregistrement existe, il doit être sacrement protege au bureau des Affaires Internes.
And if... okay, just saying if a tape like that exists, it's gonna be locked up tighter than a duck's ass in I.A. Evidence.
Il n'y a rien de tel.
There's nothing like that.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]