Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Thou

Thou перевод на английский

6,202 параллельный перевод
Quel subterfuge peux-tu trouver à présent pour te dérober à ta visible et manifeste honte?
BANGING What trick canst thou now find out to hide thee from this open and apparent shame?
Allons, dis-nous, Jack, quelle invention nouvelle te tirera de là?
Come, come, let's hear, Jack. What trick hast thou now?
Vraiment, vous savez bien que je suis brave comme Hercule. Mais voyez l'instinct!
Why, thou knowest I'm as valiant as Hercules, but beware instinct!
misérable, tu dérobas un verre de vin il y a dix-huit ans et depuis ce temps-là, tu as toujours rougi ex tempore.
Thou stolest a cup of sack 18 years ago and ever since, thou hast blushed extempore.
Tu seras horriblement grondé demain, quand tu te présenteras devant ton père.
Thou will be horribly chid tomorrow when thou comest to thy father.
Par amitié pour moi, prépare une réponse.
If thou love me, practise an answer.
Mets-toi à la place de mon père et examine-moi sur les particularités de ma vie.
Do thou stand for my father and examine me upon the particulars of my life.
Harry, je m'étonne non-seulement de la manière dont tu passes ton temps, mais encore de la compagnie que tu fréquentes!
Harry, I not only marvel where thou spendest thy time, but also how thou art accompanied!
Je te crus mon fils en partie sur la parole de ta mère, et en partie d'après ma propre opinion ; mais surtout un maudit trait que tu as dans les yeux et ta sotte manière de laisser tomber ta lèvre inférieure, m'en sont garantie.
That thou art my son, I have partly thy mother's word, partly my own opinion, but chiefly a villanous trick of thine eye and a foolish-hanging of thy nether lip that doth warrant me.
Si donc tu es mon fils, voilà le point - Pourquoi, étant mon fils, te fais-tu ainsi montrer au doigt?
If then thou be son to me, here lies the point - why, being son to me, art thou so pointed at?
Il y a une chose, Harry, dont tu as souvent entendu parler, et que beaucoup de gens connaissent sous le nom de poix.
There is a thing, Harry, which thou hast often heard of and it is known to many by the name of pitch.
Il en est de même de la compagnie que tu fréquentes.
So doth the company thou keepest.
Est-ce parler en roi?
Dost thou speak like a king?
Prends ma place, je vais faire le rôle de mon père.
Do thou stand for me, and I'll play my father.
Pourquoi fais-tu ta société d'un magasin d'humeurs, de ce coffre à mangeaille, de cette loupe d'hydropisie, de cette énorme tonne de vin, de cette valise de tripes, de ce boeuf gras rôti, de cette iniquité en cheveux gris, de ce père pendard, de cette vieille frivolité?
Why dost thou converse with that trunk of humours, that bolting-hutch of beastliness, that swollen parcel of dropsies, that huge bombard of sack, that stuffed cloak-bag of guts, that roasted Manningtree ox, that grey iniquity, that father ruffian, that vanity in years?
Je sais bien que tu le connais.
I know thou dost.
Autrement, réponds-moi, se ferait-il que des penchants si déréglés, des goûts si abjects, une conduite si déplorable, si nulle, si licencieuse, des passions si basses, une société aussi grossière que celle dans laquelle tu es entré et comme enraciné, puissent s'associer à la noblesse de ton sang, et te paraître dignes du coeur d'un prince?
Tell me else, could such inordinate and low desires, such poor, such bare, such lewd, such mean attempts, such barren pleasures, rude society, as thou art matched withal and grafted to, accompany the greatness of thy blood
Tu as honteusement perdu ta place au conseil, c'est ton jeune frère qui la remplit aujourd'hui, tu as aliéné de toi les coeurs de presque toute la cour et de tous les princes de mon sang.
Thy place in council thou hast rudely lost, which by thy younger brother is supplied, and art almost an alien to the hearts of all the court and princes of my blood.
Et tu es, Harry, précisément dans le même cas.
And in that very line, Harry, standest thou.
Tu as perdu par cette communication banale le privilège de ton haut rang.
For thou has lost thy princely privilege with vile communication.
Par l'univers, tel tu es en ce jour, tel était Richard lorsque, revenant de France, je débarquai à Ravenspurgh, et tel que j'étais alors, tel est aujourd'hui Percy.
For all the world as thou art to this hour was Richard then when I from France set foot at Ravenspurgh, and even as I was then is Percy now.
Il a dans le pays un pouvoir plus respectable que toi, l'ombre du successeur au trône.
He hath more worthy interest to the state than thou the shadow of succession.
Car, sans droit à la couronne, sans la moindre apparence de droit, il remplit nos campagnes de guerriers armés, et quoiqu il ne doive pas plus aux années que toi, il conduit de vieux lords et de vénérables prélats aux combats sanglants et aux coups meurtriers.
For of no right, nor colour like to right, he doth fill fields with harness in the realm, and being no more in debt to years than thou, leads ancient lords and reverend bishops on to bloody battles and to bruising arms.
Il n'est pas impossible que, subjugué par la crainte, entraîné par la bassesse de tes inclinations, ou par mécontentement, tu ne combattes bientôt contre moi, à la solde de Percy!
Thou that art like enough, through vassal fear, base inclination and the start of spleen, to fight against me under Percy's pay!
Tu auras de l'emploi et un commandement en chef... dans cette guerre.
Thou shalt have charge and sovereign trust..... herein.
Pour ce joli gallois qui tombe de ces yeux gonflés de larmes, j'y suis parfaitement habile, et si la honte ne me retenait pas, je te répondrai dans le même langage.
That pretty Welsh Which thou pour'st down from these swelling heavens I am too perfect in, but for shame, In such a parley should I answer thee.
Viens Kate, tu sais admirablement te coucher.
HOTSPUR : Come, Kate, thou art perfect in lying down.
Veux-tu avoir la tête cassée?
Wouldst thou have thy head broken?
Corrige ta figure et je corrigerai ma vie.
Do thou amend thy face and I'll amend my life.
- Que dis-tu, madame Quickly?
- What sayest thou, Mistress Quickly?
- Que dis-tu, Jack?
- What sayest thou, Jack?
Qu'as-tu perdu, Jack?
What didst thou lose, Jack?
Tu m'en croiras si tu veux, Jack, j'ai perdu trois ou quatre obligations de quarante guinées chacune, et un cachet en bague de mon grand-père.
Wilt thou believe me, Hal, three or four bonds of forty pound apiece - and a seal-ring of my grandfather's.
Je ne suis pas chose à remercier Dieu, je suis bien aise de te le dire.
I am no thing to thank God for, I would thou shouldst know it.
Je suis la femme d'un honnête homme, et, sauf ta chevalerie, tu es un drôle de m'appeler comme ça.
I am an honest man's wife and, setting thy knighthood aside, thou art a knave to call me so.
Et toi, sauf ta qualité de femme, tu es un animal brute de dire autrement.
Setting thy womanhood aside, thou art a beast to say otherwise.
- - Dis donc, quel animal, drôle, dis?
- Say, what beast, thou knave, thou?
Tu es un menteur quand tu dis cela.
Thou art an unjust man in saying so.
Toi et quelconque autre homme sachez par où me prendre, entends-tu, drôle?
Thou or any man knows where to have me, thou knave, thou!
Tu as raison, madame Quickly, et c'est là une insigne calomnie.
Thou sayest true, Mistress Quickly, and he slanders thee most grossly.
Tu me dois ton amitié.
Thou owest me thy love.
Oses-tu tenir ta parole, à présent?
Darest thou be as good as thy word now?
Mon Dieu! Hal, tu sais bien que comme homme je n'ai pas peur de toi.
Why, Hal, thou knowest, as thou art but man, I dare.
Mais comme prince, je te crains comme je craindrais le rugissement d'un lionceau.
But as thou art prince, I fear thee as I fear the roaring of a lion's whelp.
Crois-tu que je te craigne comme je craindrais ton père?
Dost thou think I'll fear thee as I fear thy father?
Mais toi, fils de catin, impudent coquin, s'il y a autre chose dans tes poches que des cartes de cabaret, des mementos de mauvais lieux, et la valeur d'un malheureux sou de sucre-candi pour t'allonger l'haleine, je suis un misérable.
Why, thou whoreson, impudent rascal, if there were anything in thy pocket but tavern-reckonings, memorandums of bawdy houses and one poor penny-worth of sugar-candy to make thee longwinded then I'm a villain.
N'as-tu pas de honte?
Art thou not ashamed?
Tu sais bien que dans l'état d'innocence Adam a failli, et que peut faire ce pauvre Jack Falstaff dans ce siècle corrompu?
Thou knowest in the state of innocency Adam fell, what should poor Jack Falstaff do in the days of villainy?
Tu vois bien qu'il y a plus de chair chez moi que dans tout autre homme, par conséquent plus de fragilité.
Thou seest I have more flesh than another man and therefore more frailty.
Tu me trouveras traitable autant que de raison.
Thou shalt find me tractable to any honest reason.
Tu le vois, je suis apaisé.
Thou seest I'm pacified still.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]