Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Threat

Threat перевод на английский

9,209 параллельный перевод
Les vies à base de carbone sont une menace pour les formes supérieures.
Carbon-based life is a threat to all higher life.
Est-ce une menace?
Is it a threat?
Quand j'ai réalisé que nous étions menacés
When I realised we were under threat
Sous la menace, nous prenons des mesures, Pour le meilleur ou le pire, tout ce qu'il faut pour protéger notre propre.
Under threat, we take action, for better or worse, whatever it takes to protect our own.
Nous affrontons une menace commune...
We all face a common threat...
Dans un monde parfait, tu nous aurais permis de te sceller ailleurs pour l'éternité, ainsi nous aurions éliminé la menace.
In a perfect world, you'd allow us to seal you away forever, thus eliminating the threat.
Je me suis occupé d'une menace.
I took care of a threat.
Nous avons besoin de savoir si elles peuvent fournir sur cette menace.
We need to know if they can deliver on that threat.
Civilisation est confrontée à une menace existentielle.
Civilization is facing an existential threat.
Je ne dois pas vous dire, nous faisons face à une menace importante.
I don't have to tell you, we're facing a major threat.
Nous avons affaire à une menace importante.
We're dealing with a major threat.
Pour éliminer une succession menaçante, un arbre de la famille doit être retiré de ses racines.
To eliminate a succession threat, a family tree must be pulled out from its roots.
Mais si vous étiez une menace?
But if you were a threat?
Tu as pris à partie et neutralisé une menace, chef d'équipe.
You engaged and neutralized a threat, Squad Leader.
En mettant la menace d'une apocalypse zombie de coté, n'est ce pas agréable de ne pas avoir à gérer la douleur de dire au revoir?
The threat of zombie apocalypse aside, isn't it kind of nice not having to deal with the pain of saying good-bye?
Nous vous avons averti maintes fois à propos des Roches Célestes et de la menace qu'elles représentent pour la cour de Ramses le Sage.
We have warned you time and again of the sky rocks and the threat they pose to the court of Ramses the Wise.
Je suppose qu'il est à prévoir sauf si la source de votre colère est la menace que je fis contre votre petit animal de compagnie.
I suppose it's to be expected unless the source of your ire is the threat I made against your little pet.
Je ne vois pas pourquoi vous présentez ça comme une menace.
I can't imagine why you would deliver it as a threat.
Si c'est vrai, pourquoi sommes-nous une telle menace?
If that's true, why are we such a threat?
La police peut suivre chaque piste, par tous les moyens, s'ils estiment qu'il y a une vraie menace pour la sécurité publique.
The police can pursue any leads, by any means necessary, if they feel there's a real threat to the public safety.
Il le portait le soir où il vous a menacée?
- Did he wear that shirt the night that he made the threat to you?
Je peux appeler le bureau des marshals, leur dire que leur fugitif est en danger de mort.
I can call the marshals office, tell them there's a death threat on their fugitive.
Personne n'a rien dit à propos d'un danger de mort.
Nobody said anything about a death threat.
- En fait, l'erreur que j'ai commise c'était de ne pas avoir vu que la menace était proche.
- I mean, in point of fact, the real mistake that I made was... was not realizing how close the threat was.
Et si il n'y a pas de menace, Molky?
What if there is no threat, Molky?
Au final, votre relation est devenue une menace à leur relation avec lui.
In the end, your relationship became a threat to their relationship with him.
" Il reste une menace devant laquelle nous devons être unis, et c'est la bataille contre le terrorisme islamique mondial.
"There remains one threat we must unify behind, " and that is the battle " against global Islamic terrorism.
Donc chaque fois qu'on serait menacés, le système judiciaire s'arrêterait?
Then every time a threat is made, our judiciary shuts down?
Il a réalisé l'importance de la menace Nazie
He has woken up to the Nazi threat.
Les Russes sont toujours notre plus grosse menace nucléaire.
Russian continues to be our next real nuclear threat.
Ils remplissaient tous les critères pour des visas, des lettres de recommandation de commandants américains, prouvant de sérieuses menaces dans l'exercice de leur emploi.
They hit all the benchmarks for visas... recommendation letters from U.S. commanders, proof that they received a credible threat as a result of their employment.
Ce n'est sûrement rien, mais le bureau a reçu un drôle de coup de fil, une menace anonyme contre le lancement du prince.
Well, it's probably nothing, but the office received a strange phone call, some type of anonymous threat against the prince's launch.
Tu crois qu'elle a un lien avec la menace contre le prince?
You actually think she could have something to do with this prince threat?
Lui a dit pour les photos et les menaces qu'on lui a faites.
Told her about the photographs and the threat we made.
Avec la mort de Doku... elles ne sont plus menacées.
Doku's dead... there's no longer any threat to them.
Tu sais qui est la vraie menace de notre amour... et ce que tu dois faire.
You know who the real threat to our love is... and what you have to do.
Tu sais ce qui est la vraie menace à notre bonheur.
You know who the real threat to our happiness is. Oh, no.
Si c'est pour mettre fin à la menace des Bourbon et vous mettre toi et Charles en sécurité quand je ne serai plus là, je ferai n'importe quoi.
If it means putting an end to the Bourbon threat and keeping you and Charles safe after I'm gone, I'll do anything.
Elle m'a perçue comme une menace pour ses fils.
She saw me as a threat to her sons.
Tu penses que la mort de Rahm Tak et de son équipe était une menace?
You think Rahm Tak's death squad was a threat?
Je ne peux rien faire tant qu'Hyde demeure une menace!
I can't do anything while Hyde's still a threat!
Au final, John, nous vouons nos cœurs et nos esprits pas à un homme mais à une idée, et cette idée est menacée.
Ultimately, John, we owe our hearts and our minds not to any one man but to an idea, and that idea is under threat.
Isoler les hommes étant une menace.
Isolate the males who were more of a threat.
J'adorerais avoir une menace sur caméra.
I'd love to get a threat on camera.
Savez-vous quelle est la plus grande menace pour l'humanité?
Do you know what the greatest threat to mankind is?
On doit trouver Dodi, travailler exactement ce que la place de la Dabbur Zann à, et plus important encore quel genre de menace qu'ils représentent.
We gotta find Dodi, work out exactly what the Dabbur Zann's up to, and more importantly what kind of threat they pose.
Ce fut une menace sur le sol des Etats-Unis.
This was a threat on U.S. soil.
Oui, et la menace contre sa mission est réelle.
Yes, and the threat to his mission is very real.
Le décollage du prince Alex a été une réussite... FLASH INFO... grâce à quatre jeunes filles mystérieuses qui ont aidé Space Inc à éliminer une menace sérieuse.
[reporter] Prince Xander's space launch this evening was a huge success thanks to an elusive group of four girls who helped Space Inc. thwart a severe last-minute threat.
Dorneget, écoute moi, il y a une menace dans l'hôtel.
Dorneget, listen to me, there's a threat to the hotel.
Et la menace à la bombe de La Vocation?
And The Calling's bomb threat?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]