Translate.vc / французский → английский / Tough
Tough перевод на английский
22,127 параллельный перевод
Je ne voulais pas la blesser, mais un soldat doit faire des choix difficiles, tu sais.
I didn't want to hurt her, but a soldier's got to make tough choices, you know.
Alors... Des nouvelles de Ramirez?
So... it's tough news about Ramirez.
Je pensais que ça allait être difficile.
I thought this was gonna be tough.
Asseyez-vous, type dur.
Sit, tough guy.
Le premier chapitre est dur, mais si tu t'accroches, ça s'améliore.
- The first chapter's tough, but if you stick with it, it's smooth sailing.
La première partie est dure, mais dès que le petit a la scarlatine, tout s'arrange.
Well, I know, the first part's tough but once the little boy gets scarlet fever, it's smooth sailing.
C'est un dilemme, mais peut-être qu'on peut y travailler.
This is a tough dilemma, but maybe we can work through it.
Ce que vous pouvez... Les temps sont durs...
Anything you can spare in these tough times...
L'ancienne était pénible pour les padres.
The old prison was very tough on the padres.
Mais comme je l'ai dit, tu es forte ; tu peux surmonter sa.
But like I said, you're tough ; you can handle it.
Je trouve que ta mère a été dure avec toi.
For what it's worth, I think your mom was too tough on you out there.
Mes manières sont frustes
# My manner is tough #
Mike a le syndrome du côlon irritable.
Mike has IBS, so it's tough.
Eliza ne peut pas se débrouiller seule.
She's not the type to tough it out.
- Vous êtes dur à dénicher.
- You are a tough guy to track down.
Vous n'êtes pas très mystérieux.
You're not exactly a tough read.
Ce n'était pas facile pour vous, hein?
That was tough in there for you, right? It was...
Mais je me souviens bien que ta réincarnation en Angleterre Victorienne était vraiment dure à séduire.
But I do remember your Victorian England incarnation being particularly tough to be pinned down.
Il me faut quelqu'un pour lancer des appels solides sous une pression extrême.
I need someone who can make tough calls under extreme pressure.
Cette femme est aussi forte que des clous.
That woman is as tough as nails.
Tu n'es pas le premier cas difficile à te présenter à ma porte.
I assure you, you're not the first tough case to arrive at my door.
- Tu étais endurci.
- You were tough.
C'est une enfant difficile.
She's a tough kid.
Que t'est-il arrivé?
Tough day at the office.
C'est d'un ennui.
All right, tough.
Le flic coriace, qui aimerait que je laisse tomber cette stupide affaire. Ah, sympa.
The tough as nails cop, who wishes I would leave this stupid case alone.
Foule difficile.
Shh. Ooh. Tough crowd.
Dur, mais, en fin de compte, il était juste.
Tough, but, ultimately, he was fair.
J'ai eu un moment difficile de ces derniers temps.
I've been having a tough time of it lately.
Temps difficiles?
Tough times?
Je sais que cela est une chose difficile à faire.
I know this is a tough thing to do.
Vus êtes un vrai dur caché derrière vos muscles.
You're real tough hiding behind your muscle.
Mlle Grant est dure, mais elle est géniale.
Ms. Grant is tough, but she's amazing.
Nous nous doutions que le révérend tueur de flic continuait ça, mais c'est difficile d'obtenir des mandats pour un lieu de culte.
You know, we thought Reverend Cop-killer was stilling pushing, but search warrants for houses of worship are tough to come by.
C'est dur.
That's tough.
Je sais qu'à l'époque partir et te laisser là semblait être une forme de fermeté affectueuse.
And, hey, I know at the time driving away and leaving you here seemed like tough love.
"Fermeté affectueuse"... c'est comme ça que tu appelles le fait d'accuser ma mère de planifier un vol à main armée?
"Tough love"... is that what you call accusing my mother of planning an armed robbery?
C'est dur de découvrir que votre époux vous ment.
It's tough finding out your spouse is lying to you, sir.
- Edward est dur à cerner.
- Edward's pretty tough to nail down.
Comment elle a la peau épaisse et dure comme celle d'un rhinocéros.
How his skin is thick and tough like the hide of a rhinoceros.
Ça a été une année difficile pour nous tous.
It's been a tough year for all of us.
Il'un écrou dur. Votre frère.
He's tough, your brother.
[RICANE] Merde, dur métier de nos jours.
Well, hell, tough time for that gig.
J'allais dire que t'étais une dure à cuire, mais...
I was... I was gonna say you can be a tough nut to crack, but...
T'allais vraiment dire "une dure à cuire"?
Were you really gonna say "a tough nut to crack"?
Tu joues au costaud, hein?
Tough guy, right?
Sauf que tu n'es pas assez costaud pour y aller toi même.
But you're not tough enough to go in there yourself.
Ça a dû être dur pour toi, mais... j'étais pas en danger.
I know it must've been tough for you. Listen, but Connie, I was never in any danger.
Il faut être très près de sa cible pour la tuer.
It's really tough up close, and you would have to be close to land a kill shot.
Mais Conway est un adversaire coriace.
Conway is a tough opponent.
C'est un groupe coriace.
That is a tough group of boys.