Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Travers

Travers перевод на английский

20,861 параллельный перевод
Le prêtre Santeria s'écorche l'épiderme Wesen et imprègne le masque avec la capacité transférer des attributs Wesen sur son propriétaire à travers le masque, Kehrseite égal.
The Santeria priest flays the Wesen epidermis and imbues the mask with the ability to transfer Wesen attributes onto its owner through the mask, even Kehrseite.
Et j'ai découvert le seul chemin d'enlever le masque était à travers le de Ceremonia Desgracia, un processus brutal et douloureux renverser le travail du Vibora Dorada.
And I discovered the only way to remove the mask was through the Ceremonia de Desgracia, a brutal and painful process to reverse the work of the Vibora Dorada.
Non, juste la pierre à travers la fenêtre.
No, just the rock through the window.
Il s'habille là, J'ai besoin que tu ailles chez moi, Arrête ce que tu fais, et lance une pierre à travers ma baie vitrée, c'est noté?
And he's getting dressed now, so what I need you to do is I need you to go to my house, stop what you're doing, and throw a rock through my sliding glass door right now, okay?
A travers la porte.
Scott, throw it through the window.
Lance la pierre à travers la vitre.
Throw the rock through the widow!
♪ Et puis est sorti et l'a jetée à travers la vitre ♪
♪ And then went outside and threw it through your window ♪
Donc-donc fou de rage, il a pris une des pierres puis est sorti et pour me transmettre sa rage l'a lancée à travers la vitre.
So-so then in anger, he grabbed one of the rocks and went outside and just to stick it to me threw it through the window.
Impossible de passer à travers.
There's no way we can get through.
Il roulait à toute vitesse dans les rues du Caire et tirait sur tous les piétons en travers de son chemin.
He used to race them through streets of Cairo, shooting at any pedestrians who happen to get in his way.
Mais rien ne pouvait nous arriver, car, comme chaque Américain le sait, le contact personnel à travers l'échange d'informations personnelles entre jurés isolés est strictement interdit.
But nothing could happen between us, because, as every American knows, personal contact through the exchange of personal information between members of a sequestered jury is strictly forbidden.
. ne vous souciez pas cela qui vous allez à travers. [pop du pneu ] [ cris perçants des pneus ] [ s'écraser ] [ chuintement de la vapeur ] [ tousser ] [ musique pleine de suspense]
♪ Don't care what you're going through ♪ [tire pops ] [ tires screeching ] [ crashing ] [ steam hissing ] [ coughing ] [ suspenseful music]
Et encore il termine sanglant sur son chemin sur les collines et à travers les bois à la maison de Mère.
And yet he winds up bloody on his way over the hills and through the woods to Mother's house.
Notre but est au travers de ce ventilateur.
Beyond it lies the central pipeline.
Mais il est impossible de passer au travers.
But it's impossible to get through here.
Je conduis à travers les collines.
Oh, I'm driving through the hills.
Une énorme, course de bus hors de contrôle à travers Los Angeles.
A massive, out-of-control bus racing through Los Angeles.
Je suis désolé, j'ai tout fait de travers tu... n'as pas tout fait de travers.
I'm sorry I did everything wrong. You... didn't do everything wrong.
Je ne peux pas voir a travers le gel.
I can't see through the gel.
La victime d'un rendez-vous fatidique avec un Seattle à travers la ville.
The victim of an ill-fated rendezvous with a Seattle crass-town.
Personne ne devrait se glisser à travers les mailles du filet.
Nobody should slip through the cracks.
Combien de zombies ont glissé à travers les mailles du filet?
How many zombies have slipped through the cracks?
Chef de la Caravane de la Mort qui a institutionnalisé un système de terreur sponsorisé par l'État à travers des abus, des enlèvements et des meurtres.
Leader of Pinochet's Caravan of Death that institutionalized a state-sponsored system of terror through abuse, abduction, and murder.
L'Agence le contacte à travers le voyage hebdomadaire du conseil du Département d'État.
The Agency reaches out to him through the State Department's weekly travel advisory.
Non, quelque chose a du tomber à travers ou
No. Something must have fallen through, or...
Regarde, c'est une fuite, parce que ça vient d'à travers le mur le plus probable tes gouttières ont laché
Look, it's a leak, because it's coming through the wall. Most likely your gutters backed up.
Nous allons passer à travers cela.
We're gonna get through this.
On dirait qu'il a coupé un chemin à travers ici sur son chemin.
Looks like he cut a path through here on his way up.
Ils ont utilisé les alizés de l'hiver pour lancer des milliers de ballons-bombes en provenance du Japon, à travers le Pacifique, à temps pour faire exploser quand ils ont atteint le continent américain.
They used the winter trade winds to launch thousands of balloon bombs from Japan, across the Pacific, timed to detonate when they reached the U.S. mainland.
Ran travers AFIS, venu yeux de serpent.
Ran it through AFIS, came up snake eyes.
Pourtant, vous allez encore à travers les anciens fichiers.
Yet you are still going through the old files.
Vous pouvez juste me faire passer la tête au travers...
Yeah, you can just put my head right through the... uh...
Je ne veux pas me remettre en travers de votre bonheur.
I don't want to stand in the way of your happiness again.
" à travers les rues du Caire pendant sept nuits d'affilées,
" through the streets of Cairo for seven straight nights,
À travers un portail.
Through a portal.
Ce dont j'ai vraiment besoin maintenant c'est du temps... du temps pour évaluer la situation à travers le monde, du temps pour que le Commandant Chandler fasse ce qu'il fait.
What I really need from everyone right now is time... time to assess the dynamic situation across the world, time for Captain Chandler to do what he does.
Je veux dire, je ne pensais pas le gars de commencer à marcher à travers l'Amérique comme Forrest Gump, mais je pensais que je reçois un bloc hors de lui.
I mean, I didn't expect the guy to start walking across America like Forrest Gump, but I thought I'd get one block out of him.
Je vais avoir besoin de.. un vis tous les 16 centimètres sauf si tu veux que ta sœur passe à travers au milieu de la représentation.
I'm gonna need a... a few cross pieces every 16 inches unless you want your sister to fall through in the middle of the play.
Je vais sûrement dire ou faire quelque chose de travers.
And I'm probably gonna say and do the wrong thing a lot.
J'ai perdu le contrôle et j'ai jeté un des bagarreurs à travers le parking.
I lost control and I pretty much threw a rowdy customer across the parking lot.
Perdre le contrôle, jeter un mec à travers un parking, ça ressemble au mode zombie.
So, losing control, throwing a guy across a parking lot, it sounds like full-on zombie mode.
Et il allait avec son vélo à travers le pays collecter de l'argent pour les gosses de Jerry quand il est frappé par un conducteur ivre.
And he was riding his bike across the country to raise money for Jerry's kids when he gets hit by a drunk driver.
Je vais commercer à jeter cette foutue assiette à travers la pièce si tu me laisses pas tranquille.
I'm gonna start with throwing this frickin'plate across the room if you don't step the hell off.
Oui, vous pourriez avoir à me promener à travers celui-ci.
Yeah, you might have to walk me through this one.
Ce sont tous des modèles et des marques différents, dans différents endroits à travers la ville.
They're all different models and brands, in different locations all over the city.
"éternuait" à travers la ville.
"sneezing" all over town.
Un virus d'alarme s'est déjà répandu à travers les réseaux sociaux et il y a eu un gros déferlement dans l'achat de vieux mobiles.
Yep, a virus warning is already spreading through social media, and there's been a big surge in purchases of old-school telephones.
Je vais vous emmener pour un voyage à travers le temps et l'espace et à la fin vous réaliserez que vous connaissiez déjà la réponse honnêtement c'est un peu du gâchis d'être un fantôme des rêves fantôme des rêves
♪ I'm going to take you ♪ ♪ on a journey through time and space ♪ ♪ and in the end you'll realize ♪
À travers votre vécu.
To any moment you've been before.
On est passé au travers!
We slipped right through!
Comme celui-ci, à travers ces bâtiments.
Whoa. Like that, through those buildings.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]