Translate.vc / французский → английский / Trip
Trip перевод на английский
23,639 параллельный перевод
J'ai regardé sur Yelp et TripAdvisor.
I've done a bunch of research on Yelp and Trip Advisor.
Greg est dingue, hein?
Greg is a trip, huh?
En route pour le port, pour admirer les beaux bateaux!
It's a trip to the marina to see the tall ships.
- Trop bien!
- This is a trip!
Passez une bonne journée.
Have a safe trip.
Ainsi, y all ont un bon voyage retour à SoHo... et essayer de ne pas obtenir Jacked.
So, y'all have a safe trip back to SoHo... and try not to get jacked.
On allumait le tout et on terrorisait les gens du coin. Mais ce pétard, le plus gros qu'on ait jamais eu, n'a jamais fait le voyage.
We'd light'em all up, you know, scare the shit out of the locals, but this, this firecracker, the biggest one we ever had, never made the trip.
Si je puis me permettre, ce serait bien que vous fassiez quelque chose ensemble, quelque chose que vous feriez si elle rentrait d'un long voyage.
If I could suggest, it might be nice for you guys to do something together. Something you might do if she were home from school or back after a long trip.
T'es venu pour me casser les couilles?
You want to bust my scrote, why'd you come on this trip?
C'est ton délire, ça?
Is that your trip?
C'est ça, ton truc.
That's the trip.
T'es barjo, Richie.
You're a trip, Richie.
Pincez-moi, je rêve!
Holy shit. What a trip.
- J'ai fait une virée.
- Took a little road trip.
Cette virée m'a fait beaucoup réfléchir.
This trip's given me a lot to think about.
Vous avoir ici rend le voyage intéressant.
Having you here made the trip, man.
Bon voyage?
Hey. Good trip?
Qui déclencherait le mécanisme de 3 000 Volts enfoui...
Which would trip the 3,000-volt mechanism underground
Ed et moi avons pris un voyage sur la côte de la Californie o fêter notre cinquième anniversaire.
Ed and I took a trip up the California coast o celebrate our fifth anniversary.
On annule pas la presse au dernier moment.
We can't just call off the press trip at the last minute.
J'espère que tu as fait bon voyage.
I hope you had a good trip.
- Sortie éducative.
- Mmm. Field trip.
Je pensais que vous voudriez au moins un souvenir de la Californie.
Figured you'd want at least one souvenir from your trip to California.
Ce n'était pas exactement le voyage auquel je m'attendais.
It wasn't exactly the trip I expected it to be.
Ce voyage a été plus long que prévu.
Yes. It's been a much longer trip than expected.
Je ne veux pas faire le voyage.
I don't want to go on the trip.
Écoute, je ne voulais vraiment pas faire ce voyage, mais je ne voulais être une rabat-joie, Et puis tu as loué le camping-car?
Listen, I really didn't want to go on the trip, but I didn't want to be a wet blanket, and then you rented the house car, okay?
Je suppose que les contacts avec des techniciens du gouvernement que j'ai créés quand je montais ma première start-up ne serviront à rien, alors.
Guess all those government tech contacts I made during my trip for my first startup won't come in handy, then.
Nous avons conduit de Chicago, en pensant que nous ferions un petit road-trip.
We drove all the way down from Chicago, figured we'd make a little road trip out of it.
Peut-être qu'on pourrait partir en voyage cet été, rien que nous deux.
Maybe we should go on a road trip this summer, just the two of us.
Parce que j'ai pensé... peut-être que nous pourrions faire un road-trip cet été?
Because I've been thinking... maybe we should go on a road trip this summer, huh?
- Samuel, c'est un optimiste chronique.
Samuel's a different trip : a chronic optimist.
Mais là, en regardant, je me dis pourquoi pas passer le pas, le délire "Actors Studio" pour comprendre l'expérience à la Daniel...
But I figure some day I might try a joint and check out the Actor's Studio trip... to experience it like Daniel...
Les gens ont du mal à comprendre notre délire.
It's very difficult I or people to understand our trip
C'est quoi ton délire avec la gloire?
What is this sudden trip to become famous?
Elle restait à l'arrière du chariot durant tout le voyage, envelopper d'une couverture, essayant de se réchauffer.
She stayed in the back of the wagon most of the trip, just... wrapped in a blanket, trying to keep warm.
Et j'ai aussi une feuille de voyage scolaire qui doit être rempli pour l'école.
Also, I have a field trip form that needs to be signed for school.
C'est le bon moment.
Family trip. Yeah?
On va faire un petit voyage.
- Going on a field trip.
Il vient juste de me fourguer un trip dans une suite d'hotel!
He just comped me a suite!
Vous devriez être content qu'elle n'a pas un sac de gonades pour trébucher.
You should be glad she doesn't have a sack of gonads to trip over.
Tu ne vas pas laisser des lettres à l'envers t'avoir?
You're gonna let a few backwards letters trip you up?
Les autorités locales disent, qu'après avoir loué une voiture pour une journée, ils ne sont jamais revenus.
Local authorities said, after renting a car, they took off on a day trip and never returned.
Je pêchais avec Matt Field, tu te souviens de lui?
I went on this fishing trip once with Matt Theil. You remember Matt, Liv?
À un moment, tu me racontes comment tu as tué ta femme, et juste après, on dirait... que c'est un week-end de camping, que tout va redevenir normal lundi.
I don't know, one minute you're telling me about how you killed your wife. And the next, it's just like, we're on a weekend camping trip. We'll all return to normalcy on Monday.
- Il faisait partie du voyage.
He was there on that trip to Virginia.
C'est un long voyage pour remettre ça.
It's a long trip to deliver this in person.
- Bon retour, Mlle Harvey.
- Have a safe trip back, Ms. Harvey.
Le voyage sera long.
It's gonna be a long trip tonight.
Il est sur ce ferry depuis quand?
I only hired him for this trip.
La virée familiale à Disneyland.
Gas is the family trip to Disneyland.