Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Troublés

Troublés перевод на английский

6,000 параллельный перевод
Les gens sont troublés par ton rôle.
People are disturbed by your role.
" Ne laissons pas nos coeurs être troublés.
" Let not your hearts be troubled.
On connait tous quelqu'un qui a souffert de troubles cérébraux.
Everyone knows someone who has suffered from a brain disorder.
Je m'excuse si je n'ai pas été très compréhensif quant à tes troubles mentaux.
I just want to say I'm sorry if I wasn't very sympathetic to your, you know, mental head issues.
Tu troubles l'ordre naturel des choses.
Molly, don't you see what you're doing?
Mais le Dr Kessler dit qu'il n'est pas rare que les personnes avec ce genre de troubles rejettent de leur mémoire les événements traumatisants.
But Dr. Kesler says it's not uncommon for folks with D.I.D. to completely block traumatic events out of their mind.
Cela me dérange plus que vous vous demandiez s'il avait raison.
It troubles me more that you've been wondering if he was right.
Ca les met mal à l'aise... et on est trop occupé.
It troubles them and we don't have the time for all this.
J'ai été surpris d'apprendre... tes problèmes.
I was surprised to hear about your... Troubles.
Et comme tout docteur en ville, je pourrais arrêter leur soucis doucement, facilement.
And like any doctor in this city, I could end their troubles safely, easily.
Ses ennuis ne sont pas les vôtres.
His troubles are not yours.
" je n'aurais jamais imagine te causer autant de troubles.
" I never imagined the trouble I would cause you.
Ensuite, il lui prend tous ses gages pour de l'alcool et lui file une raclée pour sa peine.
then he takes what coin she's made for spirits and beats her senseless for her troubles.
Dites-moi... ce qui vous dérange.
tell me - - what troubles you.
Est-il de votre devoir d'aller à ce rassemblement, ou n'est-ce que de l'agitation de quelques fauteurs de troubles?
Do you feel it your duty to walk to this meeting, or is this rabble-rousing by a noisy few?
Nous avons des problèmes de travailleurs sur la voie ferrée.
We're having labor troubles on the northern maglev.
Il se trouve qu'il avait de gros problèmes d'argent.
Turns out, he had serious money troubles.
Tu vas noyer tes problèmes dans l'alcool.
You are drinking your troubles away.
T'éloigner de tes problèmes et de tes dettes et de... tout.
Get away from your troubles and your debts and your... everything.
Les troubles mentaux de Lucy existaient depuis longtemps, bien avant de vous rencontrer.
Lucy's mental illness most likely began long before she met you.
Le manque de sommeil provoque des troubles du comportement.
They go long enough without sleep, you start to see abnormalities, behavior-wise.
Tu es mal barré, toi aussi.
You'll have troubles too.
J'ai des troubles du sommeil.
I have trouble sleeping too.
D'accord, je dois y aller, mais bonne chance avec tous vos problèmes, et bienvenue en Amérique.
Okay, I gotta go, but, gosh, good luck with all of your terrible troubles and welcome to America.
La contamination des eaux souterraines cause des troubles pour la santé, et jusqu'à ce qu'on puisse nettoyer, les gens vont continuer à être malades.
Contaminated groundwater is causing life-threatening illnesses now, and until it is cleaned up, people will continue to get sick.
Quand vous dites que Sam souffre de troubles de l'identité sexuelle, c'est un problème mental, n'est-ce pas?
When you say Sam suffers from gender dysphoria, that's a mental disorder, right?
Faits mineurs... Possession, troubles à l'ordre public...
Minor sheet... a couple possession charges, DD...
Alors je l'ai emmenée ici, je l'ai nourrie, et je l'ai invitée à parler de ses soucis à haute voix.
So I brought her here, I fed her, and I invited her to speak her troubles out loud.
Nous avons alimenté ses problèmes.
Yes, we fund her troubles.
Laissez-moi trouver des réponses sans vous envoyer au milieu de tant de troubles.
Let me help you determine the answers without sending you into the middle of so much unrest.
Des troubles qu'une femme devrait partager?
Any troubles of yours a wife might share?
Je promet, si je pensais que connaitre chaque chose a propos de nous pouvait nous protéger des futurs problèmes
I swear, if I believed knowing every single thing about one another could protect us from future troubles,
Tu veux oublier tes ennuis un moment?
Feel like forgetting Your troubles a little while?
Vu votre posture asymétrique, causée par une mobilité réduite de votre articulation scapulo-humérale, vous semblez avoir un troubles musculo-squelettiques connu sous le nom de "syndrome d'accrochage".
Based on your asymmetrical posture, caused by limited mobility in your right glenohumeral joint, you seem to have a musculoskeletal condition known as "swimmer's shoulder."
Vol à main armée, ivresse et troubles à...
Armed robbery, drunk and disorderly...
Oui, c'est une maladie chromosomique... qui cause des troubles de l'apprentissage, un Q.I. plus bas, des déficiences visuo-spatial, mais il est souvent accompagné de capacités musicales et verbales surprenantes.
Yeah, it's a chromosomal disorder... causes learning disabilities, lower I.Q., visuospatial impairments, but it's often accompanied by striking musical and verbal abilities.
As-tu eu d'autres troubles de mémoire dernièrement?
Have you had trouble remembering other things lately?
Cette piqûre va te causer des troubles de la mémoire.
You must go to the basement!
Ils s'inquiètent des troubles civils dans le pays.
The civil unrest in venezuela.
C'est aussi associé aux troubles bipolaires et même à la schizophrénie.
It's also associated with bipolar disorder and even Schizophrenia.
Certaines personnes croient que l'exposition aux téléphones cellulaires et aux ondes Wifi, peut causer des migraines, de la fatigue, troubles du sommeil, étourdissements, problèmes de mémoire.
Some people believe that exposure to things like cellphones and Wi-Fi units can cause migraines, fatigue, sleeplessness, dizziness, memory problems.
Quoi qu'il en soit, fais attention à toi dans les eaux troubles.
Anyway, watch yourself in shallower waters.
Elle lui a dit de mettre tous ses problèmes dans de petites enveloppes.
She told her to put all her troubles in little envelopes.
Partiellement aveugle, et maintenant les maux de tête empirent à cause des troubles de la vision.
Partial blindness, and now the headaches are getting worse because of the blurred vision.
Miss Baxter a un passé trouble, et vous l'avez fait chanter jusqu'à ce que madame y mette fin.
Miss Baxter has had troubles in the past, which you tried to use against her until Her Ladyship put a stop to it.
Voir s'il partagera ses problèmes.
See if he will share his troubles.
La jeune femme de la pharmacie a confirmé que vous récupériez régulièrement son traitement contre les troubles bipolaires.
Young woman behind the pharmacy counter- - she confirmed that you regularly filled the prescriptions used to treat his bipolar disorder.
Je doute qu'on puisse atteindre votre poste en étant schizophrène, donc vous devez être sous traitement pour troubles bipolaires.
Now, I doubt a man could have reached your position if he was schizophrenic, so I would venture that you are being treated for rapid-cycling manic-depression.
Il est parfois aussi utilisé pour des troubles de stress post-traumatique
It's also sometimes used for post traumatic stress disorder.
Il a toujours été un fauteur de troubles et il l'est toujours.
He always was a troublemaker and he still is.
Pourquoi vous ne... décririez pas vos troubles, M. Canning?
Uh, why don't you, uh, describe your disorder, Mr. Canning?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]