Translate.vc / французский → английский / Tunes
Tunes перевод на английский
886 параллельный перевод
Les indiens entonnaient des airs qui n'étaient pas très fins mais ne manquaient pas de charme ni de mélancolie dans la mélodie.
The Mocovi sang amusing and kind of melancholic tunes, though they were not refined.
N'oublie pas que j'ai l'oreille musicale et que j'apprends vite les chansons.
Don't forget, I have a musical ear and can pick up tunes easily.
Comme le Looney Tunes de 1939, de la Warner Brothers intitulé Porky's Movie Mystery, avec Porky Pig dans le rôle de M. Motto.
One example is a 1939 Warner Brothers Looney Tunes called Porky's Movie Mystery, featuring Porky Pig as Mr Motto.
Des chansons d'Harlem qui swinguent
Swingy Harlem tunes
Ce sont de jolis airs.
Those are really nice tunes.
De jolis airs?
Nice tunes?
J'écris des musiques.
Yeah, writing tunes.
Je raconte des histoires...
I play tunes...
Eddie travaillait avec un parolier sur une de ses meilleures mélodies.
Well, Eddie was working with a lyric writer on one of the best tunes he ever wrote.
Ils avaient progressé ensemble, il plaçait toutes les chansons d'Eddie.
He'd gone up with Eddie and so he put in a special plug for all his tunes.
Il a écrit de divines petites mélodies mais...
Of course, he wrote some simply divine little tunes, but...
Ces petites ritournelles toutes simples...
Little jingles set to tunes.
Les mêmes airs sur lesquels avaient dansé leurs grands-parents.
The same tunes to which their grandparents had danced.
Alors j'écoute, et je l'entends comme si j'étais au paradis et que les anges me jouaient les airs les plus jolis.
And I listen. And sure enough I hear it as plain as if I was up in heaven myself and they were teaching me their prettiest tunes.
A ton avis, les anges connaissent combien de mélodies?
Petunia, how many tunes do you suppose the angels know?
Je pense que les airs vont de personne en personne.
I think tunes jump from head to head.
Mais je prendrai uniquement de grands succès.
I'm gonna pick all my tunes exclusively from the hit parade.
Sans mélodie de Tchaikovsky
No great Tchaikovsky tunes
Je voudrais composer des musiques comme Strauss.
I wish I could write tunes like Strauss.
Vous allez encore travailler
Gonna work on your tunes again tonight, sir?
Je pense que tu as compose assez de chansonnettes et de chants patriotiques.
I think you have spent enough time composing those little songs and patriotic tunes.
Messieurs les jurés, comme Walter Scott l'a écrit "Pendant la paix l'amour rend harmonieux le chalumeau du berger, " pendant la guerre il monte sur le coursier du vainqueur,
Members of the jury, as Sir Walter Scott is always saying, "In peace, love tunes the shepherd's reed, in war, he mounts the warrior's steed."
Mon air préféré...
One of my favourite tunes.
Mais je sais d'autres choses.
Maybe I know some other tunes.
Je n'entendis plus parler de Larry. Il semblait que M. Hart dédaignait ma musique autant que ma personne.
For quite a while, I didn't hear from Larry and it began to look as though neither my tunes nor I had scored much of a hit with Mr. Hart.
Les chansons sont enlevées, les sketches amusants. "
"with talented young people, bright tunes, sparkling lyrics and smart sketches."
Amy avait promis de la musique.
- You certainly are. - Amy promised us tunes.
Je marche en sautillant Je chantonne des airs gaiement
I walk hopping I happily humming tunes
Le joueur de flûte dont les airs enchantent les enfants de 6 à 60 ans ENTREZ SOUS LE PLUS GRAND CHAPITEAU DU MONDE ENTREE PRINCIPALE amène dans un monde fait de beauté, de barbes à papa, de rires, de frissons, d'excitation et de grâce, de musique rythmée, d'audace, de courage, de danse, de chevaux acrobates et d'étoiles du trapèze.
The pied piper, whose magic tunes lead children of all ages, from 6 to 60, into a tinsel and spun-candy world of reckless beauty and mounting laughter, whirling thrills, the rhythm, excitement and grace of daring and blaring and dance,
Ces bons vieux airs!
These good old tunes! Ok...
Je me souviens de vos chansons, il y a 5 ans, de ces airs tristes, avec des paroles que vous traduisiez a votre facon.
I remember your songs, 5 years ago, those sad tunes, with words you arranged to suit yourself.
Défense de boire, de rire, défense de tout!
Can't have no happy tunes, no good time, nothin'.
Je ne faisais que fredonner un air des Follies.
I was merely humming one of the tunes from the follies -.
Auriez-vous besoin, par hasard, de morceaux pour votre prochain show?
Do you, by any chance, need some tunes 10! Your next show?
Mesdames et messieurs, vous aurez remarqué que je joue régulièrement des morceaux de Sigmund Romberg, car il séjourne dans notre hôtel.
Ladies and gentlemen, you may have noticed that for the past few days... I've been playing tunes by Sigmund Romberg... because he's a guest of our hotel.
Des morceaux différents pour essayer quelque chose de radical.
Different tunes. I wanna try something radical.
Quand tu m'approches, il chante!
When you touch me, it pÉays ÉittÉe tunes.
Fou de portez ces vêtements et de jouer cette musique de péquenauds.
Takes a fool to wear these clothes and play the tunes that clod wants.
Ah oui, paraît que vous me pondez quelques chansons.
Yes, Mr. Canfield wired about you. You're doing a few tunes for the picture.
ils savaient pIagier, ces gars-Ià.
Sure, but those boys had great tunes to work on.
Et vous allez m'entendre chanter vos chansons.
Speaking of artists, wait until you hear me sing some of your tunes.
Les 10 filles les plus élégantes, les 10 meilleures équipes, les 10 chansons, et les 10 plus grands recherchés.
They got the 10 best-dressed dames, the 10 top teams, the 10 top tunes and now the 10 most-wanted.
Je compose des chansons sur un tuyau à air et mon père...
See, I make up these tunes on the air hose... -... and my father doesn't want me to- -
Tu as mis des tunes de côte.
You must have saved a lot of dough.
- Des tubes du 16ème siècle.
- Sixteenth-century pop tunes.
Commence en fredonnant, l'air de rien.
Just start singing him one of our tunes, casual-like.
Cela m'apprendra à ne plus voler de musique.
That'll teach me not to steal tunes.
Avec eux en tête, on peut chanter des refrains... en les mélangeant.
Once you have them in your head you can sing different tunes... ... by mixing them up.
Sur des airs dansants et joyeux
To gay dancing tunes
Je lui ai proposé de passer au salon.
Unbelievable! I say, ´ lets go into the living room and put on a few tunes ´.
Elle en met, moi je me mets dans le sofa.
So I say ´ common, put on a few tunes ´.