Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → английский / Understanding

Understanding перевод на английский

5,926 параллельный перевод
Ce que l'on a ici est un échec à parvenir à un accord.
What we have here is a failure to reach an understanding.
De ce que nous savons, le tireur s'est barricadé lui-même à l'intérieur d'une salle d'interrogatoire et il retient des otages.
Our understanding is the shooter has now barricaded himself inside an interrogation room and is holding hostages.
Merci beaucoup de ta compréhension, Sean.
[Chuckles] Thank you so much for understanding, Sean.
Nous essayons de gagner une compréhension globale de l'objet le plus complexe du monde... Notre cerveau.
You know, we're trying to gain a comprehensive understanding of the most complex object in the world... our brain.
On s'est mis d'accord.
We have an understanding.
Je compte sur toi pour les approuver compte-tenu de notre arrangement après un certain lapsus en salle de repos.
Well, I'm counting on you to approve them, with our special understanding based on a certain slip of your tongue in the break room.
Je ne suis pas sûr que notre arrangement s'applique toujours.
I'm not sure that special understanding still applies.
Une plainte anonyme, que tu as rempli parce que tu as peur que si les gens découvrent que c'était toi ils te traiteraient comme de la merde plutôt que de comprendre, ou au moins essayer de comprendre que ce n'est pas une chose frivole que tu as faite
An anonymous complaint, which you file because you're afraid if people find out it was you, they'd treat you like crap instead of understanding or even trying to understand that it wasn't some frivolous thing you did
C'est comme un autre royaume de la compréhension.
It's just--it's like another realm of understanding.
En parlant de royaume de la compréhension...
Speaking of other realms of understanding...
Dr Chakravaty, vous ne pouvez pas comprendre.
Dr. Chakravarty, this is beyond your understanding.
Monsieur Everett, la cour a compris que vous aviez de nouvelles preuves que vous voudriez présenter au procès.
Mr. Everett, it's the court's understanding you have new evidence you would like to present to trial.
M. Acocella, j'ai fait des projets sur la base de cet accord. J'ai fait des....
Mr. Acocella, I made plans based on that understanding.
Je ne comprends pas ton problème.
I'm not understanding your problem.
Je ne comprends pas.
I'm not understanding.
Juliette, elle a juste besoin d'un bon lit chaud, d'un toit, et d'un peu de compréhension.
Juliette, she just needs a warm bed, a roof, and a little understanding.
compréhensif à ce sujet.
understanding about it.
J'ai cru comprendre que mon frère et ses hommes vont ont trouvée en apparente détresse.
It was my understanding that my brother and his men found you in some apparent distress.
J'ai un accord avec Maître Robert.
I had an understanding with Master Robert.
Il n'y a pas de trace d'un tel accord.
There's no record of any such understanding.
Le maire et moi avons un accord.
The mayor and I have an understanding.
Nous ne sommes pas vraiment exclusifs, mais on a un accord.
We're not entirely exclusive, but we do have an understanding.
Je m'intéresse aux personnes qui ont une compréhension historique de notre situation pour pouvoir mieux nous défendre et stopper le terrorisme international.
I'm interested in people having a historical understanding of where we are so that we can better defend ourselves and stop international terrorism. GAZIANO :
Ça va révolutionner notre compréhension de ce que ça signifie d'être humain.
It will revolutionize our understanding of what it means to be human.
Pourquoi tu plies le linge quand on a quelqu'un qui nous le fait maintenant?
( groans ) This is what Christy and I need in our relationship. ( groans ) You know, a real, true, understanding of one another and a willingness...
Une opportunité socialement acceptable pour s'éloigner de tout ça pendant, disons, une semaine ou deux par an avec l'idée qu'ensuite tu retournes travailler dispo et rechargé à bloc, pour ainsi augmenter la productivité.
A socially acceptable opportunity to get away from it all for, say, one to two weeks a year with the understanding that you'd then return to work refreshed and recharged, thus actually improving productivity.
Il est si compréhensif.
He's so understanding.
Chaque livre que j'ai lu, chaque classe que j'ai pris, c'était dans le but de le comprendre et de le protéger.
Every book I read, every class I took, was for the purpose of understanding him and protecting him.
Je crois savoir qu'il couche avec votre partenaire.
It's my understanding he'd taken to bedding your partner.
Nous avons un accord.
We have an understanding.
Quelle sorte d'accord?
What kind of an understanding?
Si vous nous aider, le procureur sera plus compréhensif avec vous.
If you help us out, the prosecutor is going to be much more understanding on you.
Merci de comprendre.
Thank you for understanding.
Mais le conseil d'administration n'a pas été aussi compréhensif.
But now, well, the board of directors hasn't been as understanding.
J'apprécie ta compréhension, mais je suis sur que ça va faire un trou dans ton business.
I appreciate you understanding, but I'm sure that this has taken a toll on your business.
Quelque chose entre compréhension et bras de fer.
Something about understanding and arm wrestling.
Nous avons besoin d'avoir une meilleure compréhension des potentiels terroristes qui pourraient viser les intérêts américains.
We need to get a better understanding of potential terrorists that might target American interests.
Il pourrait comprendre.
He might be understanding.
Mais nous savons que le document en question est un calendrier de réunion.
But it is our understanding the document in question is a meeting schedule.
Je croyais que vous vouliez réussir.
My understanding was that you wanted to get ahead.
Je dois prendre une photo. Approchez.
I mean, pimps are usually pretty understanding people, right?
À ma connaissance, c'était un suicide.
It's my understanding that it was a suicide.
Merci de me comprendre.
Thank you for understanding, Peter.
J'ai essayé d'être compréhensive, d'être patiente.
I've tried to be understanding, to be patient.
C'est ma compréhension que, une fois les installations achevées,
It's my understanding that once its permanent housing is complete,
Même les familles les plus dysfonctionnelles, réussissent à s'aimer et s'entendre.
But even the most dysfunctional families can come to a place of love and understanding.
Mon brillant, qui comprends les maths.
My brilliant, math-understanding man.
M. Foreperson, je crois savoir que le jury a abouti à un verdict.
Mr. Foreperson, it's my understanding that this jury has arrived at verdicts in this case.
Je me suis alors mis à étudier à plein temps notre planète, et j'ai abandonné Vénus.
So I then began to work full-time on understanding our planet instead of Venus.
Ce physicien diplômé de Princeton est le grand-père d'un mouvement qui milite contre l'idée d'un réchauffement provoqué par l'homme et potentiellement catastrophique.
This 84-year-old, Princeton-trained physicist is the grandfather of a movement that rails against the broad scientific understanding that global warming is real, man-made and potentially catastrophic.
Merci de votre compréhension.
Mm. Thank you for understanding.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]