Translate.vc / французский → английский / Une
Une перевод на английский
2,181,819 параллельный перевод
On n'a pas pu y avoir accès autrement. On espère donc que c'est sur l'une de ces bandes, mais il y a un gros carton plein de bandes de ce mois d'août.
We haven't been able to access it anywhere else, so, we're hoping it's on one of these tapes, but there's a good-sized box of tapes from August.
Votre première femme était une personne honnête?
Your first wife, is she an honest person?
Pourriez-vous me donner une explication à ça, pour que je comprenne?
Can you kind of just give me a little bit of an explanation of that so I understand it?
J'aimerais comprendre pourquoi vous avez appelé une émission populaire bien des années plus tard, pour fournir des informations amenant la police et sa famille à croire que c'était une piste.
I'm just trying to understand, then, why you would have called a popular radio show many years later to give information about that... that led police and her family to think that it might be a lead.
Si je vous fais une farce, vous allez faire une surenchère. Vous allez chercher comment me rendre la monnaie de ma pièce.
If I were to play a joke on you, it would be a one-upmanship and you would have to figure out how you were gonna get me back.
s'il y avait une preuve que quelqu'un ait été mêlé à ce meurtre, que ce soit le père Maskell ou quelqu'un d'autre, et que cette preuve ait été examinée par ces enquêteurs,
If there was any evidence that anybody was involved in this murder, Father Maskell or anybody else, and that evidence was developed by these investigators... there would be no cover-up.
Dans une église du New Jersey, un ancien prêtre lit les paroles d'une nonne assassinée.
From a church in New Jersey, a former priest reads the words of a murdered nun.
Gemma m'a dit que Koob avait eu une catharsis émotionnelle.
The way Gemma characterized that for me was that Koob had an emotional catharsis.
L'une d'elles était Gerry Koob.
One of them was Gerry Koob.
Une des choses qu'il reste à faire, et c'est important, c'est de retrouver McKeon et de voir ce qu'il dira, de son côté.
One of the many chores that still has to be done here, and a big one, is find McKeon and see if he'll tell you anything from his point of view.
Le soir de la disparition de Cathy, il y avait Russell, Gerry et une troisième personne, un certain Pete McKeon.
The night that Cathy went missing, it was Russell, Gerry, and a third person that was there, a guy named Pete McKeon. Mm-hm.
Le père Koob a insisté qu'ils n'étaient que de bons amis, qui avaient l'un pour l'autre une affection purement platonique.
Father Koob insisted that the two were simply good friends who enjoyed a great deal of purely platonic affection for each other.
Là, il a trouvé une lettre que Cesnik avait écrite au prêtre le 3 novembre, seulement quelques jours avant sa disparition. "
There, he said, he came across a letter Cesnik had written to the priest on November 3rd, only a few days before the nun vanished. "
" Qu'une chose soit bien claire.
" I wanna make one thing clear.
Si elle m'avait dit quoi que ce soit à propos de prêtres abusant sexuellement des filles à Keough, si elle m'avait dit une telle chose,
If she had said something to me about priests... sexually abusing girls at Keough, if she had said anything like that to me... when she goes missing,
C'était une photo de son vagin?
So, it was a picture of her vagina?
Je l'aimais comme une de mes sœurs, mais j'ignorais ce qui la ferait réagir.
I loved her as one of my Sisters, but I always wondered what makes her tick.
Elle a dit : " Tu sais, Trish, si tu veux habiter avec moi, j'ai une chambre ici.
And she said, " You know, Trish, if you wanna come live with me, you know, I have the room here.
Je ne me souviens pas d'une seule fois où Russell a parlé de Cathy.
I cannot remember a time that Russell talked about Cathy.
Je crois que c'est une impasse.
So, I think that's a dead end.
Une bonne affaire.
That was a good case.
On sait qu'une image vaut mille mots.
You know, a picture tells a thousand words.
Et qu'ai-je fait une fois là-bas?
And what would I do when I get there?
" Et si vous preniez une photo du corps tel qu'il est ici?
" Why don't you take a picture of the body as it is here?
Prenez une photo. "
Just take a picture. "
Un examen plus précis a révélé une grosse cavité sur le côté de la tête.
Closer examination revealed... a big defect in the side of the head.
Je retire la peau pour avoir une vue distincte de cette partie.
I take off the skin so that I get the correct visualization of this area.
Maintenant que je suis une adulte, je ne peux même pas lui en vouloir.
Like, now that I'm an adult, I can't even be mad at him.
"Peut-être qu'elles avaient une peur bleue qu'il les tue"?
"Well, maybe they were scared to death that he was gonna kill them," you know?
Et plus tard, j'ai entendu dire qu'il disait une messe. Je suis allée au confessionnal.
And then another time later, I heard he was in this church service, and I walked into the confessional.
Si on le faisait, c'était une arrestation.
You put the handcuffs on somebody, they were under arrest.
En le voyant sortir de cette église avec les menottes, c'est qu'on avait dû porter plainte ou qu'une enquête assez intense se déroulait.
So, to see him come out of that church that day with handcuffs on... there were charges to be filed, or it was a pretty intense investigation going on.
On ne fait pas sortir quelqu'un d'un bâtiment pour le mettre dans une voiture sans qu'il y ait de documents.
You just don't take somebody out of a building, put him in a car, take him somewhere, and there's no paper trail.
Une fois fournies... je ne sais pas.
Once I turned things over... I don't know.
" Mme Schaub, après votre première lettre, j'ai effectué une recherche.
" Dear Mrs. Schaub : After your first letter, I conducted a database search.
Auraient-elles été détruites, pour une raison ou une autre?
Would they be destroyed for some reason, do you know, or...?
Il y a une affaire Madame X et Madame Y contre Maskell.
So, there's a Jane Roe and a Jane Doe v. Maskell and all.
Vous l'avez peut-être oublié, mais en 2002, l'archidiocèse a publié une liste de prêtres ayant commis des abus, qui contenait plus de 50 noms. D'après ce qu'on a pu trouver, une seule affaire à Baltimore s'est soldée par un verdict de culpabilité.
I don't know if you remember this, but in 2002 the archdiocese published a list of abusive priests, and it had over 50 names, and as far as we can find, there's only one case in Baltimore City where a guilty verdict happened.
Encore une fois, il faut des preuves.
Well, once again, you've gotta have the evidence, okay?
Une semaine, je suis en colère. Je veux dire qu'on a fait notre possible.
Some weeks I'm angry and burned out and just wanna say we've done what we can.
On ignore si c'est une perte totale de temps et d'énergie ou s'il y a un avantage stratégique à persister poliment, en disant :
You're not sure if it's just a complete waste of your time and energy, or whether there's some strategic advantage to just politely nibbling away, saying,
On pourrait penser, comme c'était une affaire très médiatisée, que les archives seraient conservées. Celles de l'enquête, celles des plaintes.
You would think that this was a significant enough high-profile case that there would be records saved about the investigation, about the complaints.
Cette personne a dû vivre une vie pitoyable.
You know, has lived a miserable life wrapped around it.
Je ne peux m'empêcher de penser, pour ceux d'entre nous élevés dans une communauté catholique... Qu'est-ce que c'est?
I can't help but think, for those of us who were raised in the Catholic community, this is what?
J'étais dans une phase récente de féminisme.
I was in a fairly newfound feminist phase.
Ça faisait peu de temps. Je crois que ça faisait une semaine après mon retour.
I hadn't been back long, so, I'm thinking it had to be about a week afterwards.
C'était le soir et je suis allée prendre mon courrier. Il y avait une lettre de Cathy.
And I went in the evening, got my mail from my mailbox, and that's when the letter was there from Cathy.
Marilyn Cesnik, la sœur de Cathy, a dit avoir reçu une lettre après la disparition de Cathy.
Marilyn Cesnik, who's Cathy's sister, said that she received a letter after Cathy went missing.
J'ai des informations à son sujet. Je sais qu'il y avait une lettre reçue par sa sœur, après.
I have information about the letter, that there was a letter received by her sister afterwards.
- On a une copie de la liste?
Do we got a copy of the beast?
Ça dit qu'il y avait une enveloppe adressée à Mlle Marilyn, avec l'écriture de Cathy.
It says there was an envelope addressed to Ms. Marilyn... with Cathy's handwriting.