Translate.vc / французский → английский / Unfair
Unfair перевод на английский
2,950 параллельный перевод
Ce n'est pas injuste envers moi du tout.
It's not unfair to me at all.
Et... ce serait injuste pour moi!
Then... then it'll be unfair for me!
Alors ce ne sera pas injuste pour moi du tout.
Then it won't be unfair for me at all.
C'est injuste pour toi de renoncer à être un Gumiho?
Is it unfair to you that you're giving up being a gumiho?
N'aie pas l'impression que c'est injuste.
Don't feel like it's unfair.
ce n'est pas injuste du tout.
Yeah, it's not unfair at all.
Ce... serait injuste envers Tae Seong aussi.
That... would be unfair to Tae Seong too.
Ce dernier combat était injuste.
Mick, that last fight, it was unfair. That was unfair.
Parce que la plupart des gens trouvent cet impôt complètement injuste, madame.
- Because people, on the whole, think that the tax is manifestly unfair.
Hé, c'est injuste de dire ça.
Hey, that is so unfair.
C'est tellement injuste.
So unfair.
C'est un jeu inégal.
It's an unfair game.
Ce n'est pas juste.
This is unfair.
II était injuste de partir en les laissant ici.
It seemed unfair that we'd leave and that they'd remain.
C'est trop injuste.
This is so unfair.
Le plus gros groupe de rock du pays accuse le plus gros vendeur de tickets de pratiques déloyales et de prix abusifs.
The nation's top rock band is accusing the biggest ticket distributor in the business of unfair practices and price-gouging.
C'est trop injuste.
It's so unfair.
Quelle injustice que mon père soit mort avant vous.
It's so unfair that my father before you died.
C'est injuste.
That was unfair.
Tu m'as fait croire que tu m'aimais bien, ce qui était injuste.
You made me feel like you really liked me, which was really unfair.
C'est injuste.
It seems like an unfair advantage.
Il serait injuste de te laisser espérer. Surtout depuis que les intentions du roi sont claires.
It's unfair of me to continue to string you along... especially now that the king has made his intentions clear.
Mon anniversaire est en juillet, c'est trop injuste.
But my birthday's in July, which is totally unfair.
C'était injuste pour sa nouvelle copine, mais Kendal Strickland allait penser à elle pour une fois.
And perhaps that was unfair to his new girlfriend, but Kendal Strickland was going to think about herself for a change.
- Si, parfaitement. C'est pas juste!
This is so unfair!
Ce n'était pas une demande juste de ma part.
I'm sorry. That was an unfair demand of mine.
C'est tellement injuste.
It's so unfair.
Je ne supporterais pas avoir fait une chose que je pense injuste.
I couldn't live with myself if I thought I did anything unfair.
Avantage de taille inégal.
Unfair size advantage.
C'est déloyal.
That's unfair.
Bien sûr, certains... pensent que ce qu'on a est injuste.
Of course, some think what we have is unfair.
L'évolution n'a-t-elle pas toujours été injuste?
And hasn't evolution always been unfair?
C'est vraiment injuste.
This is really unfair.
Non. J'ai compris qu'il n'était pas juste d'attendre que tu compromettes tes croyances, alors pourquoi continuer à t'en mêler?
No, I've come to realize that it's unfair for me to expect you to compromise your deeply held beliefs, so why keep rubbing your nose in it?
Ce projet de loi ne vise que moi en sanctionnant la polygamie. C'est injuste et anti-américain.
This proposed Bill targets me alone, redefining polygamy as a second-class felony, and I just think that's unfair and un-American.
Ce n'est pas juste, c'est un choc.
It's unfair... a shock.
Vous êtes un membre très respecté de la communauté S.D.J., et si vous ne suivez pas l'avis de l'église, peut-être que certains vous imiteraient.
And you're a really really respected member of the l.D.S. Community. And if you didn't follow the church's unfair shunning of us, maybe others wouldn't either.
L'espace que j'ai pris est injuste, c'est ça?
You're telling me it's unfair the amount of cabinet space - that I've taken? - Yes yes.
- C'est vraiment injuste.
I don't know, this is really just unfair.
- C'est injuste.
It is unfair.
Je pensais que tu étais injuste envers moi, mais c'est moi qui l'étais en me taisant.
I thought you were the unfair one, but it was unfair of me not to say it.
L'injustice, c'est que, comme il signait d'un X, on le croyait illettré... alors qu'il écrivait correctement.
What was really unfair was because he marked his name with X everybody assumed he was illiterate when he was spelling correctly. - Hello.
Totalement injuste de comparer les deux.
Totally unfair to compare the two.
Je n'ai pas à être sur la sellette pour cette histoire de hamster que tu as cru bon de raconter, ça ne regarde que nous.
It is completely unfair that all of a sudden I'm in the hot seat about this hamster that you had to tell them about. That is a family issue that doesn't concern anybody but us.
C'est trop injuste.
That is so unfair.
Je t'ai entendu au cours de yoga, pendant le défilé de mode, tout au long de la salsa, "La vie est injuste."
I heard you during yoga, during the fashion show, all through salsa dancing- - "Life is unfair."
C'est trop injuste.
Oh, that's so unfair.
Pour une mère, perdre un enfant est si injuste.
For a mother, the loss of a child is so unfair.
C'est injuste, ça.
It's so unfair.
Ce n'était pas fair-play de la part de cette fouine de docteur Igora.
That was an unfair foreign object by the weasel manager Doc Igora.
C'est inéquitable.
You know, it seems unfair.