Translate.vc / французский → английский / Upon
Upon перевод на английский
17,740 параллельный перевод
On dit qu'il était si beau, avec un look si puissant, que l'eau dans laquelle il se mirait ne pouvait refléter sa beauté.
He was said to be so beautiful, with a look so powerful that even the pools of water he gazed upon could not reflect his beauty back to him.
Jamais de neige fondue sur les collines
The snow may never slush upon the hillside
Avant que de t'assoupir tantôt
Before you drift to sleep upon your cot
Il était une fois...
Once upon a time...
Il était une fois Il y avait de la lumière dans sa vie mais maintenant il n'y a que l'amour dans le noir rien qu'il puisse dire une éclipse totale du coeur
Once upon a time there was light in his life but now there's only love in the dark nothing he can say a total eclipse of the heart
{ \ 1cH00ffff } Bob, permettez-moi de souligner le plus important.
Bob, let me impose upon you what I think is most important here.
{ \ 1cH00ffff } Des milliers et des milliers de gens.
Thousands upon thousands of people.
Il était une fois sur une planète appelée Pas Saturne. A l'école secondaire extraterrestre...
Once upon a time on a planet called Not Saturn at Alien Planet High School...
Il était une fois un petit garçon, Où sont les photos?
Once upon a time there was a little boy where's the pictures?
Il était une fois un petit garçon nommé Abe
Once upon a time a little boy called Abe
Et il aimerait que vous alliez dans une pièce fermée à clé, comme le petit salon, puisqu il ne libèrera Jake que s'il est sûr de ne pas se faire attaquer.
And he'd like you to make your way into a lockable room, such as the parlor. As he wont relieve Jake if he fears an attack could be mounted upon him once he loses his leverage
Si vous y réfléchissiez, laissez tomber.
If you guys are trying to think of what honor to bestow upon me, don't need it.
Notre réussite et notre survie dépendent de notre fonctionnement tous ensemble en tant qu'unité soudée.
Our success, our very survival... is contingent upon our functioning together as one cohesive unit.
Si un sous-marin ennemi fait feu sur nous et que miraculeusement, nous le repérons à temps, nous avons maximum quatre minutes avant que la torpille nous touche.
If we are fired upon by an enemy sub and if miraculously we spot it early enough, we have at maximum four minutes before the torpedo arrives.
Qu'il fasse briller sur toi son visage.
May he shine his face upon you.
Regarde-la avec envie mon ami.
Gaze upon it in envy my friend.
quand l'hiver descend sur la plaine l'homme s'étiole et meurt! "
Winter descends upon the plain and man droops and dies! "
Je reste, mais, je te le jure... je ne te quitterai plus!
I'll stay! But I swear upon my soul... I'll never leave you!
Que je sois maudit...
A curse upon me!
Avant, vous alliez à la banque, on ouvrait un coffre et on vous montrait un lingot d'or.
See, once upon a time, you could walk into your bank, and they'd open a vault and point to a gold brick.
Elle a été exploitée.
And she was preyed upon.
Il était une fois, un homme et une femme qui tombèrent amoureux.
Once upon a time, a man and a woman fell in love.
Il était une fois une reine d'une radieuse beauté, dont le coeur avait été brisé en deux.
Once upon a time, there lived a beautiful queen, who's heart was broken in two.
Gouverneur des vaincus, qui règne sur sa montagne,
Governor of the Bows, who is upon his mountain,
Et tout ce qu'il le fait vivre.
And all that is breathed upon.
Précipiterais-tu le Chaos sur la Création?
You would unleash Chaos upon creation?
Depuis le moment où j'ai épinglé l'endroit sur la carte, le jour où je suis descendu dans cette vallée perdue et l'ai parcourue du regard, elle a cessé d'être de la terre et elle est devenue...
The moment I put a pin in the map, the day I descended into this godforsaken valley and cast my gaze upon it, it ceased to be land and became...
Peuple du comté de la Déraison, à ma mort, ma couronne reviendra... à la princesse Mirana.
People of Witzend... upon my death... my crown will pass... to the Princess Mirana.
Aucun de mes 359 dieux ne daigne me sourire.
Not one of my 359 gods will smile upon me.
On punit pas l'enfant pour les fautes du père.
You can't visit the sins of the father upon the child.
J'ai sorti mon canif, et quand le dragon a attaqué...
I just took out my pocket knife. And as the dragon set upon me,
Quant à Qwark, le patrouilleur rétrogradé, il s'apprête à faire la tournée de la galaxie pour promouvoir sans vergogne son livre :
As for Private Qwark, the recently demoted Ranger will embark upon his galaxy-wide apology tour while shamelessly promoting his new book,
C'est l'heure du 5 à 7 au Fox.
Happy hour is upon us at the Fox.
Le merveilleux monde des chattes universitaires s'offre à vous.
The wonderful world of college pussy is upon you.
Des dieux parmi les hommes sur notre petite planète bleue.
Gods among men upon our little blue planet here.
Mais si vous fabriquez une arme... alors... nous n'aurons pas à dépendre de la magnanimité de monstres.
But if you forge one... Well, then we don't have to depend upon the kindness of monsters.
Ce qu'on appelle Dieu dépend de notre tribu, Clark-Joe.
See, what we call God depends upon our tribe, Clark-Joe.
"Après de tels sacrifices, ma Cordélia..."
"Upon such sacrifices, my Cordelia..."
Il trouva une pièce tordue
He found a crooked sixpence upon...
Il trouva une pièce tordue Sur un échalier tordu
He found a crooked sixpence upon a crooked stile.
Comme c'est étrange, d'être épié.
How odd, to be spied upon.
Nous mettons ces délicieuses créatures au monde, avec joie, et bien vite elles nous épient et nous jugent, guère favorablement.
We bring these delightful creatures into the world, eagerly, happily, and then before long, they are spying upon and judging us, rarely favorably.
"afin que tes jours se prolongent dans le pays que ton Dieu te donne."
"that thy days may be long upon the land which the Lord, thy God, giveth thee."
Désolée, Reginald. J'ai mûrement réfléchi.
I'm sorry, Reginald, but I've reflected upon this deeply.
Ça va aller.
- Yes. Once upon a time there was a king...
Je suis resté pour voir si quelqu'un allait le trouver.
So I stuck around town for a while, just in case someone stumbled upon it.
Il doit être hideux, à présent.
It must be hideous to look upon by now.
Une silhouette est apparue dans la lumière, je ne pouvais la regarder, mais ce n'était pas un homme.
And then a figure appeared that I could not gaze upon because of the terrible light, and it wasn't a man.
Que ce soit moi, En Sabah Nur, qui sément ce sur eux.
That it is I, En Sabah Nur, who wreak this upon them.
Le gouvernement m'a convoqué dès réception du rapport Harrigan.
The government summoned me here last week upon receipt of the Harragin report.
En se basant sur quoi?
Upon what basis?